TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:21:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1753《觀無量壽佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1753《quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1753 觀無量壽佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1753 quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 觀經正宗分定善義卷第三 quán Kinh chánh tông phân định thiện nghĩa quyển đệ tam     沙門善導集記     Sa Môn Thiện Đạo tập kí 從此已下,次辯正宗,即有其十六。 tòng thử dĩ hạ ,thứ biện chánh tông ,tức hữu kỳ thập lục 。 還就一一觀中,對文料簡,不勞預顯。今定立正宗, hoàn tựu nhất nhất quán trung ,đối văn liêu giản ,bất lao dự hiển 。kim định lập chánh tông , 與諸師不同。今直以就法定者。 dữ chư sư bất đồng 。kim trực dĩ tựu pháp định giả 。 從日觀初句下,至下品下生已來,是其正宗。 tùng nhật quán sơ cú hạ ,chí hạ phẩm hạ sanh dĩ lai ,thị kỳ chánh tông 。 從日觀已上,雖有多義不同,看此文勢, tùng nhật quán dĩ thượng ,tuy hữu đa nghĩa bất đồng ,khán thử văn thế , 但是由序也。應知。 đãn thị do tự dã 。ứng tri 。 就初日觀中,先舉,次辨,後結。即有其五。 tựu sơ nhật quán trung ,tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。tức hữu kỳ ngũ 。 一、從佛告韋提下,至想於西方已來, nhất 、tùng Phật cáo vi Đề hạ ,chí tưởng ư Tây phương dĩ lai , 正明總告總勸。此明韋提前請彌陀佛國, chánh minh tổng cáo tổng khuyến 。thử minh vi Đề tiền thỉnh Di Đà Phật quốc , 又請正受之行。如來當時即許為說。 hựu thỉnh chánh thọ chi hạnh/hành/hàng 。Như Lai đương thời tức hứa vi/vì/vị thuyết 。 但以機緣未備,顯行未周,更開三福之因, đãn dĩ ky duyên vị bị ,hiển hạnh/hành/hàng vị châu ,cánh khai tam phước chi nhân , 以作未聞之益。又如來重告,勸發流通, dĩ tác vị văn chi ích 。hựu Như Lai trọng cáo ,khuyến phát lưu thông , 此法難聞廣令開悟。言佛告韋提汝及眾生者,此明告勸。 thử pháp nạn/nan văn quảng lệnh khai ngộ 。ngôn Phật cáo vi Đề nhữ cập chúng sanh giả ,thử minh cáo khuyến 。 若欲等出塵勞,求生佛國者, nhược/nhã dục đẳng xuất trần lao ,cầu sanh Phật quốc giả , 宜須勵意也。言應當專心已下,此明眾生散動, nghi tu lệ ý dã 。ngôn ứng đương chuyên tâm dĩ hạ ,thử minh chúng sanh tán động , 識劇猨猴,心遍六塵,無由暫息。 thức kịch 猨hầu ,tâm biến lục trần ,vô do tạm tức 。 但以境緣非一,觸目起貪亂想, đãn dĩ cảnh duyên phi nhất ,xúc mục khởi tham loạn tưởng , 安心三昧何容可得?自非捨緣託靜,相續注心, an tâm tam muội hà dung khả đắc ?tự phi xả duyên thác tĩnh ,tướng tục chú tâm , 直指西方簡餘九域。 trực chỉ Tây phương giản dư cửu vực 。 是以一身、一心、一迴向、一處、一境界、一相續、一歸依、一正念,是名想成就, thị dĩ nhất thân 、nhất tâm 、nhất hồi hướng 、nhất xứ/xử 、nhất cảnh giới 、nhất tướng tục 、nhất quy y 、nhất chánh niệm ,thị danh tưởng thành tựu , 得正受。此世後生,隨心解脫也。 đắc chánh thọ 。thử thế hậu sanh ,tùy tâm giải thoát dã 。  二、從云何作想下,至皆見日沒已來,正明牒所觀事。  nhị 、tùng vân hà tác tưởng hạ ,chí giai kiến nhật một dĩ lai ,chánh minh điệp sở quán sự 。 此明諸眾生等,久流生死,不解安心, thử minh chư chúng sanh đẳng ,cửu lưu sanh tử ,bất giải an tâm , 雖指西方,不知云何作意。故使如來為生反問, tuy chỉ Tây phương ,bất tri vân hà tác ý 。cố sử Như Lai vi/vì/vị sanh phản vấn , 遣除疑執,以示正念之方。言凡作想者, khiển trừ nghi chấp ,dĩ thị chánh niệm chi phương 。ngôn phàm tác tưởng giả , 此明總牒前意,顯後入觀之方便。 thử minh tổng điệp tiền ý ,hiển hậu nhập quán chi phương tiện 。 言一切眾生者,總舉得生之類。言自非生盲已下, ngôn nhất thiết chúng sanh giả ,tổng cử đắc sanh chi loại 。ngôn tự phi sanh manh dĩ hạ , 此明簡機堪與不堪。言生盲者, thử minh giản ky kham dữ bất kham 。ngôn sanh manh giả , 從母胎中出眼即不見物者,名曰生盲。 tùng mẫu thai trung xuất nhãn tức bất kiến vật giả ,danh viết sanh manh 。 此人不得教作日觀,由不識日輪光相故。 thử nhân bất đắc giáo tác nhật quán ,do bất thức nhật luân quang tướng cố 。 除生盲以外遇緣患者,教作日觀盡得成就。由未患眼時, trừ sanh manh dĩ ngoại ngộ duyên hoạn giả ,giáo tác nhật quán tận đắc thành tựu 。do vị hoạn nhãn thời , 識其日輪光明等相。今雖患目, thức kỳ nhật luân quang minh đẳng tướng 。kim tuy hoạn mục , 但令善取日輪等相,正念堅持,不限時節,必得成就。 đãn lệnh thiện thủ nhật luân đẳng tướng ,chánh niệm kiên trì ,bất hạn thời tiết ,tất đắc thành tựu 。 問曰:「韋提上請願見極樂之境, vấn viết :「vi Đề thượng thỉnh nguyện kiến Cực-Lạc chi cảnh , 及至如來許說,即先教住心觀日, cập chí Như Lai hứa thuyết ,tức tiên giáo trụ tâm quán nhật , 有何意也?」 答曰:「此有三意。一者欲令眾生識境住心, hữu hà ý dã ?」 đáp viết :「thử hữu tam ý 。nhất giả dục lệnh chúng sanh thức cảnh trụ tâm , 指方有在。不取冬夏兩時,唯取春秋二際。 chỉ phương hữu tại 。bất thủ đông hạ lượng (lưỡng) thời ,duy thủ xuân thu nhị tế 。 其日正東出,直西沒。彌陀佛國,當日沒處, kỳ nhật chánh đông xuất ,trực Tây một 。Di Đà Phật quốc ,đương nhật một xứ/xử , 直西超過十萬億剎即是。 trực Tây siêu quá thập vạn ức sát tức thị 。  「二者欲令眾生識知自業障有輕重。云何得知?由教住心觀日。  「nhị giả dục lệnh chúng sanh thức tri tự nghiệp chướng hữu khinh trọng 。vân hà đắc tri ?do giáo trụ tâm quán nhật 。 初欲住心時,教令跏趺正坐, sơ dục trụ tâm thời ,giáo lệnh già phu chánh tọa , 右脚著左髀上與外齊,左足安右髀上與外齊, hữu cước trước/trứ tả bễ thượng dữ ngoại tề ,tả túc an hữu bễ thượng dữ ngoại tề , 左手安右手上,令身正直,合口齒勿相近, tả thủ an hữu thủ thượng ,lệnh thân chánh trực ,hợp khẩu xỉ vật tướng cận , 舌柱上齶為令咽喉及鼻中氣道宣通故。 thiệt trụ thượng 齶vi/vì/vị lệnh yết hầu cập tỳ trung khí Đạo Tuyên thông cố 。 又令觀身四大,內外俱空,都無一物。身之地大,皮肉筋骨等, hựu lệnh quán thân tứ đại ,nội ngoại câu không ,đô vô nhất vật 。thân chi địa đại ,bì nhục cân cốt đẳng , 心想散向西方,盡西方際, tâm tưởng tán hướng Tây phương ,tận Tây phương tế , 乃至不見一塵之相。又想身之水大,血汗津淚等, nãi chí bất kiến nhất trần chi tướng 。hựu tưởng thân chi thủy đại ,huyết hãn tân lệ đẳng , 心想散向北方,盡北方際,乃至不見一塵之相。 tâm tưởng tán hướng Bắc phương ,tận Bắc phương tế ,nãi chí bất kiến nhất trần chi tướng 。 又想身之風大,散向東方,盡東方際, hựu tưởng thân chi phong đại ,tán hướng Đông phương ,tận Đông phương tế , 乃至不見一塵之相。又想身之火大,散向南方, nãi chí bất kiến nhất trần chi tướng 。hựu tưởng thân chi hỏa đại ,tán hướng Nam phương , 盡南方際,乃至不見一塵之相。又想身之空大, tận Nam phương tế ,nãi chí bất kiến nhất trần chi tướng 。hựu tưởng thân chi không đại , 即與十方虛空一合, tức dữ thập phương hư không nhất hợp , 乃至不見一塵不空之相。又想身之五大皆空,唯有識大湛然凝住, nãi chí bất kiến nhất trần bất không chi tướng 。hựu tưởng thân chi ngũ đại giai không ,duy hữu thức Đại trạm nhiên ngưng trụ/trú , 猶如圓鏡,內外明照,朗然清淨。作此想時, do như viên kính ,nội ngoại minh chiếu ,lãng nhiên thanh tịnh 。tác thử tưởng thời , 亂想得除,心漸凝定, loạn tưởng đắc trừ ,tâm tiệm ngưng định , 然後徐徐轉心諦觀於日。其利根者,一坐即見明相現前。 nhiên hậu từ từ chuyển tâm đế quán ư nhật 。kỳ lợi căn giả ,nhất tọa tức kiến minh tướng hiện tiền 。 當境現時,或如錢大,或如鏡面大。於此明上, đương cảnh hiện thời ,hoặc như tiễn Đại ,hoặc như kính diện Đại 。ư thử minh thượng , 即自見業障輕重之相。一者黑障,猶如黑雲障日。 tức tự kiến nghiệp chướng khinh trọng chi tướng 。nhất giả hắc chướng ,do như hắc vân chướng nhật 。 二者黃障,又如黃雲障日。三者白障, nhị giả hoàng chướng ,hựu như hoàng vân chướng nhật 。tam giả bạch chướng , 如似白雲障日。此日猶雲障故,不得朗然顯照。 như tự bạch vân chướng nhật 。thử nhật do vân chướng cố ,bất đắc lãng nhiên hiển chiếu 。 眾生業障亦如是。障蔽淨心之境, chúng sanh nghiệp chướng diệc như thị 。chướng tế tịnh tâm chi cảnh , 不能令心明照。行者若見此相, bất năng lệnh tâm minh chiếu 。hành giả nhược/nhã kiến thử tướng , 即須嚴飾道場安置佛像,清淨洗浴著淨衣,又燒名香, tức tu nghiêm sức đạo tràng an trí Phật tượng ,thanh tịnh tẩy dục trước/trứ tịnh y ,hựu thiêu danh hương , 表白諸佛一切賢聖。向佛形像,現在一生, biểu bạch chư Phật nhất thiết hiền thánh 。hướng Phật hình tượng ,hiện tại nhất sanh , 懺悔無始已來, sám hối vô thủy dĩ lai , 乃身口意業所造十惡五逆、四重謗法、闡提等罪。極須悲涕雨淚,深生慚愧, nãi thân khẩu ý nghiệp sở tạo thập ác ngũ nghịch 、tứ trọng báng pháp 、xiển đề đẳng tội 。cực tu bi thế vũ lệ ,thâm sanh tàm quý , 內徹心髓,切骨自責。懺悔已,還如前坐法, nội triệt tâm tủy ,thiết cốt tự trách 。sám hối dĩ ,hoàn như tiền tọa Pháp , 安心取境。境若現時,如前三障盡除, an tâm thủ cảnh 。cảnh nhược/nhã hiện thời ,như tiền tam chướng tận trừ , 所觀淨境朗然明淨。此名頓滅障也。或一懺即盡者, sở quán tịnh cảnh lãng nhiên minh tịnh 。thử danh đốn diệt chướng dã 。hoặc nhất sám tức tận giả , 名利根人也。或一懺但除黑障, danh lợi căn nhân dã 。hoặc nhất sám đãn trừ hắc chướng , 或一懺得除黃白等障,或一懺但除白障,此名漸除, hoặc nhất sám đắc trừ hoàng bạch đẳng chướng ,hoặc nhất sám đãn trừ bạch chướng ,thử danh tiệm trừ , 不名頓滅也。既自識業相如是, bất danh đốn diệt dã 。ký tự thức nghiệp tướng như thị , 唯須勤心懺悔,日夜三時六時等但憶得即懺者, duy tu cần tâm sám hối ,nhật dạ tam thời lục thời đẳng đãn ức đắc tức sám giả , 最是上根上行人也。譬如湯火燒身一覺即却, tối thị thượng căn thượng hạnh/hành/hàng nhân dã 。thí như thang hỏa thiêu thân nhất giác tức khước , 豈容徒待時、待處、待緣、待人方始除也。 khởi dung đồ đãi thời 、đãi xứ/xử 、đãi duyên 、đãi nhân phương thủy trừ dã 。  「三者欲令眾生識知彌陀依正二報,  「tam giả dục lệnh chúng sanh thức tri Di Đà y chánh nhị báo , 種種莊嚴光明等相,內外照曜,超過此日百千萬倍。 chủng chủng trang nghiêm quang minh đẳng tướng ,nội ngoại chiếu diệu ,siêu quá thử nhật bách thiên vạn bội 。 行者等若不識彼境光相者, hành giả đẳng nhược/nhã bất thức bỉ cảnh quang tướng giả , 即看此日輪光明之相。若行住坐臥,禮念憶想,常作此解。 tức khán thử nhật luân quang minh chi tướng 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,lễ niệm ức tưởng ,thường tác thử giải 。 不久之間,即得定心,見彼淨土之事快樂莊嚴。 bất cửu chi gian ,tức đắc định tâm ,kiến bỉ tịnh thổ chi sự khoái lạc trang nghiêm 。 為此義故,世尊先教作日想觀也。 vi/vì/vị thử nghĩa cố ,Thế Tôn tiên giáo tác nhật tưởng quán dã 。 」 三、從當起想念下,至狀如懸鼓已來,正教觀察。 」 tam 、tùng đương khởi tưởng niệm hạ ,chí trạng như huyền cổ dĩ lai ,chánh giáo quan sát 。 此明正身威儀面向西方,守境住心堅執不移, thử minh chánh thân uy nghi diện hướng Tây phương ,thủ cảnh trụ tâm kiên chấp bất di , 所期皆應。 四、從既見日已下,至明了已來, sở kỳ giai ưng 。 tứ 、tùng ký kiến nhật dĩ hạ ,chí minh liễu dĩ lai , 辯觀成相。此明標心見日,制想除緣, biện quán thành tướng 。thử minh tiêu tâm kiến nhật ,chế tưởng trừ duyên , 念念不移,淨相了然而現。 niệm niệm bất di ,tịnh tướng liễu nhiên nhi hiện 。 又行者初在定中見此日時,即得三昧定樂,身心內外融液, hựu hành giả sơ tại định trung kiến thử nhật thời ,tức đắc tam muội định lạc/nhạc ,thân tâm nội ngoại dung dịch , 不可思議。當見此時,好須攝心令定, bất khả tư nghị 。đương kiến thử thời ,hảo tu nhiếp tâm lệnh định , 不得上心貪取。若起貪心,心水即動, bất đắc thượng tâm tham thủ 。nhược/nhã khởi tham tâm ,tâm thủy tức động , 以心動故淨境即失。或動、或闇、或黑,或青、黃、赤、白等色, dĩ tâm động cố tịnh cảnh tức thất 。hoặc động 、hoặc ám 、hoặc hắc ,hoặc thanh 、hoàng 、xích 、bạch đẳng sắc , 不得安定。見此事時, bất đắc an định 。kiến thử sự thời , 即自念言:「此等境相搖動不安者,由我貪心動念, tức tự niệm ngôn :「thử đẳng cảnh tướng dao động bất an giả ,do ngã tham tâm động niệm , 致使淨境動滅。」即自安心正念,還從本起,動相即除, trí sử tịnh cảnh động diệt 。」tức tự an tâm chánh niệm ,hoàn tùng bổn khởi ,động tướng tức trừ , 靜心還現。既知此過,更不得起增上貪心也。 tĩnh tâm hoàn hiện 。ký tri thử quá/qua ,cánh bất đắc khởi tăng thượng tham tâm dã 。 已下諸觀,邪正得失,一同此也。觀日見日, dĩ hạ chư quán ,tà chánh đắc thất ,nhất đồng thử dã 。quán nhật kiến nhật , 心境相應,名為正觀。觀日不見日, tâm cảnh tướng ứng ,danh vi chánh quán 。quán nhật bất kiến nhật , 乃見餘雜境等,心境不相應,故名邪也。 nãi kiến dư tạp cảnh đẳng ,tâm cảnh bất tướng ứng ,cố danh tà dã 。 斯乃娑婆之闇宅,觸事無以比方。唯有朗日舒輝, tư nãi Ta-bà chi ám trạch ,xúc sự vô dĩ bỉ phương 。duy hữu lãng nhật thư huy , 寄想遠標於極樂。 五、從是為已下,總結。 kí tưởng viễn tiêu ư Cực-Lạc 。 ngũ 、tùng thị vi/vì/vị dĩ hạ ,tổng kết 。  上來雖有五句不同,廣明日觀竟。  thượng lai tuy hữu ngũ cú bất đồng ,quảng minh nhật quán cánh 。 二、就水觀中,亦先舉,次辯,後結。即有其六。 nhị 、tựu thủy quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。tức hữu kỳ lục 。 一、從次作水想下,至內外映徹已來, nhất 、tùng thứ tác thủy tưởng hạ ,chí nội ngoại ánh triệt dĩ lai , 總標地體。 問曰:「前教觀日,為知業相等, tổng tiêu địa thể 。 vấn viết :「tiền giáo quán nhật ,vi/vì/vị tri nghiệp tướng đẳng , 故令觀日。今此觀中,又教觀水。 cố lệnh quán nhật 。kim thử quán trung ,hựu giáo quán thủy 。 有何所以?」 答曰:「日輪常照,以表極樂之長暉。復恐彼地不平, hữu hà sở dĩ ?」 đáp viết :「nhật luân thường chiếu ,dĩ biểu Cực-Lạc chi trường/trưởng huy 。phục khủng bỉ địa bất bình , 類此穢國之高下。但以娑婆闇宅,唯日能明。 loại thử uế quốc chi cao hạ 。đãn dĩ Ta-bà ám trạch ,duy nhật năng minh 。 此界丘阬未無高下之處,欲取能平之者, thử giới khâu khanh vị vô cao hạ chi xứ/xử ,dục thủ năng bình chi giả , 無過於水。示斯可平之相, vô quá ư thủy 。thị tư khả bình chi tướng , 況彼瑠璃之地也。」 又問曰:「此界之水,濕而且軟。 huống bỉ lưu ly chi địa dã 。」 hựu vấn viết :「thử giới chi thủy ,thấp nhi thả nhuyễn 。 未審彼地亦同此水也?」 答曰:「此界之平水, vị thẩm bỉ địa diệc đồng thử thủy dã ?」 đáp viết :「thử giới chi bình thủy , 以對彼地等無高下。又轉水成氷者, dĩ đối bỉ địa đẳng vô cao hạ 。hựu chuyển thủy thành băng giả , 對彼瑠璃之地內外映徹也。此明彌陀曠劫等行無偏, đối bỉ lưu ly chi địa nội ngoại ánh triệt dã 。thử minh Di Đà khoáng kiếp đẳng hạnh/hành/hàng vô Thiên , 正習俱亡,能感地輪之映徹。 chánh tập câu vong ,năng cảm địa luân chi ánh triệt 。 」 又問曰:「既教想水以住心,轉水以成氷, 」 hựu vấn viết :「ký giáo tưởng thủy dĩ trụ tâm ,chuyển thủy dĩ thành băng , 轉氷以成瑠璃地者。 chuyển băng dĩ thành lưu ly địa giả 。 云何作法而令境現?」 答曰:「若住身威儀一同前日觀中法,又欲觀水以取定心者, vân hà tác pháp nhi lệnh cảnh hiện ?」 đáp viết :「nhược/nhã trụ/trú thân uy nghi nhất đồng tiền nhật quán trung Pháp ,hựu dục quán thủy dĩ thủ định tâm giả , 還須對相似之境而觀,即易可得定。 hoàn tu đối tương tự chi cảnh nhi quán ,tức dịch khả đắc định 。 行者等於靜處取一椀水,著床前地上好滿盛之, hành giả đẳng ư tĩnh xứ/xử thủ nhất oản thủy ,trước/trứ sàng tiền địa thượng hảo mãn thịnh chi , 自身在床上坐, tự thân tại sàng Thượng tọa , 當自眉間著一白物如豆許大,低頭臨面水上,一心照看此白處, đương tự my gian trước/trứ nhất bạch vật như đậu hứa Đại ,đê đầu lâm diện thủy thượng ,nhất tâm chiếu khán thử bạch xứ/xử , 更莫異緣。又水初在地波浪不住, cánh mạc dị duyên 。hựu thủy sơ tại địa ba lãng bất trụ , 臨面觀之不見面像,為觀不休漸漸面現。 lâm diện quán chi bất kiến diện tượng ,vi/vì/vị quán bất hưu tiệm tiệm diện hiện 。 初時面相不住,乍長、乍短、乍寬、乍狹、乍見、不見, sơ thời diện tướng bất trụ ,sạ trường/trưởng 、sạ đoản 、sạ khoan 、sạ hiệp 、sạ kiến 、bất kiến , 此相現時更須極細用心。不久之間,水波微細, thử tướng hiện thời cánh tu cực tế dụng tâm 。bất cửu chi gian ,thủy ba vi tế , 似動不動,面相漸得明現。 tự động bất động ,diện tướng tiệm đắc minh hiện 。 雖見面上眼耳鼻口等,亦未須取、亦不須妨, tuy kiến diện thượng nhãn nhĩ tỳ khẩu đẳng ,diệc vị tu thủ 、diệc bất tu phương , 但縱身心知有勿取也。唯取白處了了觀之, đãn túng thân tâm tri hữu vật thủ dã 。duy thủ bạch xứ/xử liễu liễu quán chi , 正念守護勿令失意異緣。當見此時心漸得住, chánh niệm thủ hộ vật lệnh thất ý dị duyên 。đương kiến thử thời tâm tiệm đắc trụ/trú , 水性湛然也。 thủy tánh trạm nhiên dã 。 又行者等欲識知自心中水波浪不住者,但觀此水動不動之相, hựu hành giả đẳng dục thức tri tự tâm trung thủy ba lãng bất trụ giả ,đãn quán thử thủy động bất động chi tướng , 即知自心境現不現明闇之相也。 「又待水靜時取一米許, tức tri tự tâm cảnh hiện bất hiện minh ám chi tướng dã 。 「hựu đãi thủy tĩnh thời thủ nhất mễ hứa , 當水上信手投之水中, đương thủy thượng tín thủ đầu chi thủy trung , 其水波即動遍於椀內,自面臨上觀之,其白者即動。 kỳ thủy ba tức động biến ư oản nội ,tự diện lâm thượng quán chi ,kỳ bạch giả tức động 。 更著豆許投之,水波更大,面上白者或見不見, cánh trước/trứ đậu hứa đầu chi ,thủy ba cánh Đại ,diện thượng bạch giả hoặc kiến bất kiến , 乃至棗等投之於水,其波轉大, nãi chí tảo đẳng đầu chi ư thủy ,kỳ ba chuyển Đại , 面上白者及自身頭面,總皆隱沒不現,猶水動故也。 diện thượng bạch giả cập tự thân đầu diện ,tổng giai ẩn một bất hiện ,do thủy động cố dã 。 言椀者即喻身器也。言水者,即喻自心水也。 ngôn oản giả tức dụ thân khí dã 。ngôn thủy giả ,tức dụ tự tâm thủy dã 。 言波浪者,即喻亂想煩惱也。言漸漸波浪息者, ngôn ba lãng giả ,tức dụ loạn tưởng phiền não dã 。ngôn tiệm tiệm ba lãng tức giả , 即是制捨眾緣住心一境也。 tức thị chế xả chúng duyên trụ tâm nhất cảnh dã 。 言水靜境現者,即是能緣之心無亂,所緣之境不動, ngôn thủy tĩnh cảnh hiện giả ,tức thị năng duyên chi tâm vô loạn ,sở duyên chi cảnh bất động , 內外恬怕所求之相顯然。 「又細想及麁想, nội ngoại điềm phạ sở cầu chi tướng hiển nhiên 。 「hựu tế tưởng cập thô tưởng , 心水即動,心水既動,靜境即失。 tâm thủy tức động ,tâm thủy ký động ,tĩnh cảnh tức thất 。 又細塵及以麁塵投之寂靜水中,其水波浪即動。 hựu tế trần cập dĩ thô trần đầu chi tịch tĩnh thủy trung ,kỳ thủy ba lãng tức động 。 又行者等但看此水動不動相,即識自心住不住也。 hựu hành giả đẳng đãn khán thử thủy động bất động tướng ,tức thức tự tâm trụ/trú bất trụ dã 。 又境現失不失、邪正等,一同前日觀也。 hựu cảnh hiện thất bất thất 、tà chánh đẳng ,nhất đồng tiền nhật quán dã 。 又天親讚云:『觀彼世界相,勝過三界道, hựu Thiên thân tán vân :『quán bỉ thế giới tướng ,thắng quá tam giới đạo , 究竟如虛空,廣大無邊際。 cứu cánh như hư không ,quảng đại vô biên tế 。 』此即總明彼國地之分量也。」 二、從下有金剛七寶下, 』thử tức tổng minh bỉ quốc địa chi phần lượng dã 。」 nhị 、tòng hạ hữu Kim cương thất bảo hạ , 至不可具見已來,正明地下莊嚴。即有其七。 chí bất khả cụ kiến dĩ lai ,chánh minh địa hạ trang nghiêm 。tức hữu kỳ thất 。 一明幢體等是無漏金剛。二明擎地相顯映莊嚴。 nhất minh tràng thể đẳng thị vô lậu Kim cương 。nhị minh kình địa tướng hiển ánh trang nghiêm 。 三明方楞具足表非圓相。 tam minh phương lăng cụ túc biểu phi viên tướng 。 四明百寶合成量出塵沙。五明寶出千光,光周無邊之際。 tứ minh bách bảo hợp thành lượng xuất trần sa 。ngũ minh bảo xuất thiên quang ,quang châu vô biên chi tế 。 六明光多異色,色照他方,隨機變現, lục minh quang đa dị sắc ,sắc chiếu tha phương ,tùy ky biến hiện , 無時不益也。七明眾光散彩,映絕日輪, vô thời bất ích dã 。thất minh chúng quang tán thải ,ánh tuyệt nhật luân , 新往者覩之卒難周悉。 「讚云:『地下莊嚴七寶幢, tân vãng giả đổ chi tốt nạn/nan châu tất 。 「tán vân :『địa hạ trang nghiêm thất bảo tràng , 無量無邊無數億,八方八面百寶成, vô lượng vô biên vô số ức ,bát phương bát diện bách bảo thành , 見彼無生自然悟;無生寶國永為常,一一寶流無數光, kiến bỉ vô sanh tự nhiên ngộ ;vô sanh bảo quốc vĩnh vi/vì/vị thường ,nhất nhất bảo lưu vô số quang , 行者傾心常對目,騰神踊躍入西方。 hành giả khuynh tâm thường đối mục ,đằng Thần dõng dược nhập Tây phương 。 』又讚云:『西方寂靜無為樂,畢竟逍遙離有無, 』hựu tán vân :『Tây phương tịch tĩnh vô vi/vì/vị lạc/nhạc ,tất cánh tiêu dao ly hữu vô , 大悲薰心遊法界,分身利物等無殊;或現神通而說法, đại bi huân tâm du Pháp giới ,phần thân lợi vật đẳng vô thù ;hoặc hiện thần thông nhi thuyết Pháp , 或現相好入無餘,變現莊嚴隨意出, hoặc hiện tướng hảo nhập vô dư ,biến hiện trang nghiêm tùy ý xuất , 群生見者罪皆除。』又讚云:『歸去來,魔鄉不可停, quần sanh kiến giả tội giai trừ 。』hựu tán vân :『quy khứ lai ,ma hương bất khả đình , 曠劫來流轉,六道盡皆經,到處無餘樂, khoáng kiếp lai lưu chuyển ,lục đạo tận giai Kinh ,đáo xứ/xử vô dư lạc/nhạc , 唯聞愁歎聲,畢此生平後,入彼涅槃城。 duy văn sầu thán thanh ,tất thử sanh bình hậu ,nhập bỉ Niết Bàn thành 。 』」 三、從瑠璃地上下,至分齊分明已來, 』」 tam 、tùng lưu ly địa thượng hạ ,chí phần tề phân minh dĩ lai , 正明地上莊嚴,顯標殊勝。此明依持圓淨。 chánh minh địa thượng trang nghiêm ,hiển tiêu thù thắng 。thử minh y trì viên tịnh 。 七寶池林等是能依,瑠璃寶地是所依。地是能持, thất bảo trì lâm đẳng thị năng y ,lưu ly bảo địa thị sở y 。địa thị năng trì , 池臺樹等是所持。此由彌陀因行周備, trì đài thụ/thọ đẳng thị sở trì 。thử do Di Đà nhân hành chu bị , 致使感報圓明。明淨之義,即無漏為體也。 trí sử cảm báo Viên Minh 。minh tịnh chi nghĩa ,tức vô lậu vi/vì/vị thể dã 。 讚云:「寶地莊嚴無比量,處處光明照十方, tán vân :「bảo địa trang nghiêm vô bỉ lượng ,xứ xứ quang minh chiếu thập phương , 寶閣華臺皆遍滿,雜色朎朧難可量。寶雲寶蓋臨空覆, bảo các hoa đài giai biến mãn ,tạp sắc 朎lông nạn/nan khả lượng 。Bảo Vân bảo cái lâm không phước , 聖眾飛通互往來,寶幢旛蓋隨風轉, Thánh chúng phi thông hỗ vãng lai ,bảo tràng phan cái tùy phong chuyển , 寶樂含輝應念迴。帶惑疑生華未發, bảo lạc/nhạc hàm huy ưng niệm hồi 。đái hoặc nghi sanh hoa vị phát , 合掌籠籠喻處胎,內受法樂無微苦, hợp chưởng lung lung dụ xứ thai ,nội thọ/thụ Pháp lạc/nhạc vô vi khổ , 障盡須臾華自開。耳目精明身金色,菩薩徐徐授寶衣, chướng tận tu du hoa tự khai 。nhĩ mục tinh minh thân kim sắc ,Bồ Tát từ từ thọ/thụ bảo y , 光觸體得成三忍,即欲見佛下金臺, quang xúc thể đắc thành tam nhẫn ,tức dục kiến Phật hạ kim đài , 法侶迎將入大會,瞻仰尊顏讚善哉。 pháp lữ nghênh tướng nhập đại hội ,chiêm ngưỡng tôn nhan tán Thiện tai 。 」 言金繩已下,正明黃金作道,狀似金繩也。 」 ngôn kim thằng dĩ hạ ,chánh minh hoàng kim tác đạo ,trạng tự kim thằng dã 。 或以雜寶為地,瑠璃作道。或以瑠璃為地,白玉作道。 hoặc dĩ tạp bảo vi/vì/vị địa ,lưu ly tác đạo 。hoặc dĩ lưu ly vi/vì/vị địa ,bạch ngọc tác đạo 。 或以紫金白銀為地,百寶作道。 hoặc dĩ tử kim bạch ngân vi/vì/vị địa ,bách bảo tác đạo 。 或以不可說寶為地,還以不可說寶作道。 hoặc dĩ bất khả thuyết bảo vi/vì/vị địa ,hoàn dĩ bất khả thuyết bảo tác đạo 。 或以千萬寶為地,二三寶作道。如是轉相間雜, hoặc dĩ thiên vạn bảo vi/vì/vị địa ,nhị Tam Bảo tác đạo 。như thị chuyển tướng gian tạp , 轉共合成,轉相照曜,轉相顯發, chuyển cọng hợp thành ,chuyển tướng chiếu diệu ,chuyển tướng hiển phát , 光光色色各各不同,而無雜亂。行者等莫言但有金道, quang quang sắc sắc các các bất đồng ,nhi vô tạp loạn 。hành giả đẳng mạc ngôn đãn hữu kim đạo , 而無餘寶作道也。 四、從一一寶中有五百色光下, nhi vô dư bảo tác đạo dã 。 tứ 、tùng nhất nhất bảo trung hữu ngũ bách sắc quang hạ , 至樂器以為莊嚴已來,正明空裏莊嚴。 chí lạc/nhạc khí dĩ vi/vì/vị trang nghiêm dĩ lai ,chánh minh không lý trang nghiêm 。 即有其六。一明寶出多光。二明喻顯其相。 tức hữu kỳ lục 。nhất minh bảo xuất đa quang 。nhị minh dụ hiển kỳ tướng 。 三明光變成臺。四明光變成於樓閣。 tam minh quang biến thành đài 。tứ minh quang biến thành ư lâu các 。 五明光變成於華幢。六明光變成於寶樂之音。 ngũ minh quang biến thành ư hoa tràng 。lục minh quang biến thành ư bảo lạc/nhạc chi âm 。 又明地上雜寶一一各出五百色光, hựu minh địa thượng tạp bảo nhất nhất các xuất ngũ bách sắc quang , 一一色光上涌空中作一光臺,一一臺中寶樓千萬, nhất nhất sắc quang thượng dũng không trung tác nhất quang đài ,nhất nhất đài trung bảo lâu thiên vạn , 各以一二三四乃至不可說寶以為莊嚴合成 các dĩ nhất nhị tam tứ nãi chí bất khả thuyết bảo dĩ vi/vì/vị trang nghiêm hợp thành 也。言如華又如星月者, dã 。ngôn như hoa hựu như tinh nguyệt giả , 佛以慈悲畏人不識,故借喻以顯之。 Phật dĩ từ bi úy nhân bất thức ,cố tá dụ dĩ hiển chi 。 言於臺兩邊各有百億華幢者,寶地眾多光明無量, ngôn ư đài lượng (lưỡng) biên các hữu bách ức hoa tràng giả ,bảo địa chúng đa quang minh vô lượng , 一一光等化作光臺,遍滿空中。行者等行住坐臥,常作此想。 nhất nhất quang đẳng hóa tác quang đài ,biến mãn không trung 。hành giả đẳng hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,thường tác thử tưởng 。  五、從八種清風下,至無我之音已來,  ngũ 、tùng bát chủng thanh phong hạ ,chí vô ngã chi âm dĩ lai , 正明光變樂音,轉成說法之相。即有其三。 chánh minh quang biến nhạc âm ,chuyển thành thuyết Pháp chi tướng 。tức hữu kỳ tam 。 一明八風從光而出。二明風光即出即鼓樂發音。 nhất minh bát phong tùng quang nhi xuất 。nhị minh phong quang tức xuất tức cổ nhạc phát âm 。 三明顯說四倒四真恒沙等法。 tam minh hiển thuyết tứ đảo tứ chân hằng sa đẳng Pháp 。 讚云:「安樂國清淨,常轉無垢輪,一念及一時, tán vân :「An lạc quốc thanh tịnh ,thường chuyển vô cấu luân ,nhất niệm cập nhất thời , 利益諸群生。讚佛諸功德,無有分別心,能令速滿足, lợi ích chư quần sanh 。tán Phật chư công đức ,vô hữu phân biệt tâm ,năng lệnh tốc mãn túc , 功德大寶海。」 六、從是為下,總結。 công đức đại bảo hải 。」 lục 、tùng thị vi/vì/vị hạ ,tổng kết 。  上來雖有六句不同,廣明水觀竟。  thượng lai tuy hữu lục cú bất đồng ,quảng minh thủy quán cánh 。 三、就地想觀中,亦先舉,次辨,後結。 tam 、tựu địa tưởng quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其六。 一、從此想成時者,正明結前生後。 tức hữu kỳ lục 。 nhất 、tòng thử tưởng thành thời giả ,chánh minh kết/kiết tiền sanh hậu 。  二、從一一觀之下,至不可具說已來,  nhị 、tùng nhất nhất quán chi hạ ,chí bất khả cụ thuyết dĩ lai , 正明辨觀成相。即有其六。一明心標一境, chánh minh biện quán thành tướng 。tức hữu kỳ lục 。nhất minh tâm tiêu nhất cảnh , 不得總雜觀之。二明既專一境,境即現前, bất đắc tổng tạp quán chi 。nhị minh ký chuyên nhất cảnh ,cảnh tức hiện tiền , 既得現前必令明了。三明境既現心, ký đắc hiện tiền tất lệnh minh liễu 。tam minh cảnh ký hiện tâm , 閉目開目守令莫失。四明身四威儀晝夜常念, bế mục khai mục thủ lệnh mạc thất 。tứ minh thân tứ uy nghi trú dạ thường niệm , 唯除睡時憶持不捨。五明凝心不絕即見淨土之相, duy trừ thụy thời ức trì bất xả 。ngũ minh ngưng tâm bất tuyệt tức kiến tịnh thổ chi tướng , 此名想心中見,猶有覺想故。 thử danh tưởng tâm trung kiến ,do hữu giác tưởng cố 。 六明想心漸微,覺念頓除,正受相應證於三昧。 lục minh tưởng tâm tiệm vi ,giác niệm đốn trừ ,chánh thọ tướng ứng chứng ư tam muội 。 真見彼境微妙之事,何由具說。斯乃地廣無邊, chân kiến bỉ cảnh vi diệu chi sự ,hà do cụ thuyết 。tư nãi địa quảng vô biên , 寶幢非一,眾珍曜彩,轉變彌多。是以勸物傾心, bảo tràng phi nhất ,chúng trân diệu thải ,chuyển biến di đa 。thị dĩ khuyến vật khuynh tâm , 恒如對目。 三、從是為下,總結。 hằng như đối mục 。 tam 、tùng thị vi/vì/vị hạ ,tổng kết 。 四、從佛告阿難下,至說是觀地法已來, tứ 、tùng Phật cáo A-nan hạ ,chí thuyết thị quán địa Pháp dĩ lai , 正明勸發流通隨緣廣說。即有其四。一明告命。 chánh minh khuyến phát lưu thông tùy duyên quảng thuyết 。tức hữu kỳ tứ 。nhất minh cáo mạng 。 二明勸持佛語,廣為未來大眾說前觀地之益。 nhị minh khuyến trì Phật ngữ ,quảng vi/vì/vị vị lai Đại chúng thuyết tiền quán địa chi ích 。 三明簡機, tam minh giản ky , 堪受堪信欲得捨此娑婆生死之身八苦、五苦、三惡道苦等,聞即信行者, kham thọ/thụ kham tín dục đắc xả thử Ta-bà sanh tử chi thân bát khổ 、ngũ khổ 、tam ác đạo khổ đẳng ,văn tức tín hành giả , 不惜身命急為說之。若得一人捨苦出生死者, bất tích thân mạng cấp vi/vì/vị thuyết chi 。nhược/nhã đắc nhất nhân xả khổ xuất sanh tử giả , 是名真報佛恩。 thị danh chân báo Phật ân 。 何以故?諸佛出世種種方便勸化眾生者, hà dĩ cố ?chư Phật xuất thế chủng chủng phương tiện khuyến hóa chúng sanh giả , 不欲直令制惡修福受人天樂也。人天之樂猶如電光,須臾即捨, bất dục trực lệnh chế ác tu phước thọ/thụ nhân Thiên nhạc dã 。nhân thiên chi lạc/nhạc do như điện quang ,tu du tức xả , 還入三惡長時受苦, hoàn nhập tam ác trường/trưởng thời thọ khổ , 為此因緣但勸即令求生淨土,向無上菩提。 vi/vì/vị thử nhân duyên đãn khuyến tức lệnh cầu sanh tịnh thổ ,hướng vô thượng Bồ-đề 。 是故今時有緣相勸誓生淨土者,即稱諸佛本願意也。 thị cố kim thời hữu duyên tướng khuyến thệ sanh tịnh thổ giả ,tức xưng chư Phật Bổn Nguyện ý dã 。 若不樂信行者, nhược/nhã bất lạc/nhạc tín hành giả , 如《清淨覺經》云:「若有人聞說淨土法門,聞如不聞,見如不見, như 《thanh tịnh giác Kinh 》vân :「nhược hữu nhân văn thuyết tịnh thổ Pháp môn ,văn như bất văn ,kiến như bất kiến , 當知此等始從三惡道來,罪障未盡,為此無信向耳。 đương tri thử đẳng thủy tòng tam ác đạo lai ,tội chướng vị tận ,vi/vì/vị thử vô tín hướng nhĩ 。 佛言:『我說此人未可得解脫也。 Phật ngôn :『ngã thuyết thử nhân vị khả đắc giải thoát dã 。 』」此經又云:「若人聞說淨土法門, 』」thử Kinh hựu vân :「nhược/nhã nhân văn thuyết tịnh thổ Pháp môn , 聞即悲喜交流身毛為竪者,當知此人過去已曾修習此法。 văn tức bi hỉ giao lưu thân mao vi/vì/vị thọ giả ,đương tri thử nhân quá khứ dĩ tằng tu tập thử pháp 。 今得重聞即生歡喜,正念修行必得生也。 kim đắc trọng văn tức sanh hoan hỉ ,chánh niệm tu hành tất đắc sanh dã 。 」 四、明正教觀寶地以住心也。 」 tứ 、minh chánh giáo quán bảo địa dĩ trụ tâm dã 。  五、從若觀是地者下,至心得無疑已來,正明顯觀利益。  ngũ 、tùng nhược/nhã quán thị địa giả hạ ,chí tâm đắc vô nghi dĩ lai ,chánh minh hiển quán lợi ích 。 即有其四。一明指法唯觀寶地,不論餘境。 tức hữu kỳ tứ 。nhất minh chỉ Pháp duy quán bảo địa ,bất luận dư cảnh 。 二明因觀無漏之寶地,能除有漏多劫罪也。 nhị minh nhân quán vô lậu chi bảo địa ,năng trừ hữu lậu đa kiếp tội dã 。 三明捨身已後必生淨土。 tam minh xả thân dĩ hậu tất sanh tịnh thổ 。 四明修因正念不得雜疑, tứ minh tu nhân chánh niệm bất đắc tạp nghi , 雖得往生含華未出、或生邊界,或墮宮胎。或因大悲菩薩入開華三昧, tuy đắc vãng sanh hàm hoa vị xuất 、hoặc sanh biên giới ,hoặc đọa cung thai 。hoặc nhân đại bi Bồ-tát nhập khai hoa tam muội , 疑障乃除,宮華開發身相顯然, nghi chướng nãi trừ ,cung hoa khai phát thân tướng hiển nhiên , 法侶携將遊於佛會。斯乃注心見於寶地, pháp lữ huề tướng du ư Phật hội 。tư nãi chú tâm kiến ư bảo địa , 即滅宿障罪僣。願行之業已圓,命盡無疑不往。 tức diệt tú chướng tội thiết 。nguyện hạnh chi nghiệp dĩ viên ,mạng tận vô nghi bất vãng 。 今既觀斯勝益,更勸辨知邪正。 六、從作是觀已下, kim ký quán tư thắng ích ,cánh khuyến biện tri tà chánh 。 lục 、tùng tác thị quán dĩ hạ , 正明辨觀邪正。邪正義者,前日觀中已說。 chánh minh biện quán tà chánh 。tà chánh nghĩa giả ,tiền nhật quán trung dĩ thuyết 。  上來雖有六句不同,廣明地觀竟。  thượng lai tuy hữu lục cú bất đồng ,quảng minh địa quán cánh 。 四、就寶樹觀中,亦先舉,次辨,後結。 tứ 、tựu bảo thụ quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其十。 一、從佛告阿難下,至次觀寶樹已來, tức hữu kỳ thập 。 nhất 、tùng Phật cáo A-nan hạ ,chí thứ quán bảo thụ dĩ lai , 正明告命總舉觀名,結前生後。 chánh minh cáo mạng tổng cử quán danh ,kết/kiết tiền sanh hậu 。  二、言觀寶樹者,重牒觀名也。言一一觀之已下,  nhị 、ngôn quán bảo thụ giả ,trọng điệp quán danh dã 。ngôn nhất nhất quán chi dĩ hạ , 生後觀相,正教儀則,此明彌陀淨國廣闊無邊, sanh hậu quán tướng ,chánh giáo nghi tức ,thử minh Di Đà tịnh quốc quảng khoát vô biên , 寶樹寶林豈以七行為量也。今言七重者, bảo thụ Bảo lâm khởi dĩ thất hạnh/hành/hàng vi/vì/vị lượng dã 。kim ngôn thất trọng giả , 或有一樹,黃金為根,紫金為莖,白銀為枝, hoặc hữu nhất thụ/thọ ,hoàng kim vi/vì/vị căn ,tử kim vi/vì/vị hành ,bạch ngân vi/vì/vị chi , 碼碯為條,珊瑚為葉,白玉為華,真珠為果, mã não vi/vì/vị điều ,san hô vi/vì/vị diệp ,bạch ngọc vi/vì/vị hoa ,trân châu vi/vì/vị quả , 如是七重互為根莖乃至華果等, như thị thất trọng hỗ vi/vì/vị căn hành nãi chí hoa quả đẳng , 七七四十九重也。或有一寶為一樹者, thất thất tứ thập cửu trọng dã 。hoặc hữu nhất bảo vi/vì/vị nhất thụ/thọ giả , 或二三四乃至百千萬億不可說寶為一樹者, hoặc nhị tam tứ nãi chí bách thiên vạn ức bất khả thuyết bảo vi/vì/vị nhất thụ/thọ giả , 此義《彌陀經》義中已廣論竟。故名七重也。言行者, thử nghĩa 《Di Đà Kinh 》nghĩa trung dĩ quảng luận cánh 。cố danh thất trọng dã 。ngôn hành giả , 彼國林樹雖多,行行整直而無雜亂。言想者, bỉ quốc lâm thụ/thọ tuy đa ,hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng chỉnh trực nhi vô tạp loạn 。ngôn tưởng giả , 未閑真觀自在隨心,要藉假想以住心, vị nhàn chân Quán Tự Tại tùy tâm ,yếu tạ giả tưởng dĩ trụ tâm , 方能證益也。 三、從一一下,至由旬已來, phương năng chứng ích dã 。 tam 、tùng nhất nhất hạ ,chí do-tuần dĩ lai , 正明樹之體量。 chánh minh thụ/thọ chi thể lượng 。 此明諸寶林樹皆從彌陀無漏心中流出,由佛心是無漏故, thử minh chư Bảo lâm thụ/thọ giai tùng Di Đà vô lậu tâm trung lưu xuất ,do Phật tâm thị vô lậu cố , 其樹亦是無漏也。讚云:「正道大慈悲,出世善根生, kỳ thụ diệc thị vô lậu dã 。tán vân :「chánh đạo đại từ bi ,xuất thế thiện căn sanh , 淨光明滿足,如鏡日月輪。」言量者, Tịnh Quang minh mãn túc ,như kính nhật nguyệt luân 。」ngôn lượng giả , 一一樹高三十二萬里,亦無老死者,亦無小生者, nhất nhất thụ/thọ cao tam thập nhị vạn lý ,diệc vô lão tử giả ,diệc vô tiểu sanh giả , 亦無初生漸長者,起即同時頓起,量數等齊。 diệc vô sơ sanh tiệm Trưởng-giả ,khởi tức đồng thời đốn khởi ,lượng số đẳng tề 。 何意然者?彼界位是無漏無生之界, hà ý nhiên giả ?bỉ giới vị thị vô lậu vô sanh chi giới , 豈有生死漸長之義也。 四、從其諸寶樹下,至以為映飾已來, khởi hữu sanh tử tiệm trường/trưởng chi nghĩa dã 。 tứ 、tùng kỳ chư bảo thụ hạ ,chí dĩ vi/vì/vị ánh sức dĩ lai , 正明雜樹雜嚴雜飾異相。即有其四。 chánh minh tạp thụ/thọ tạp nghiêm tạp sức dị tướng 。tức hữu kỳ tứ 。 一明林樹華葉間雜不同。 nhất minh lâm thụ/thọ hoa diệp gian tạp bất đồng 。 二明一一根莖枝條果等皆具眾寶。三明一一華葉轉互不同, nhị minh nhất nhất căn hành chi điều quả đẳng giai cụ chúng bảo 。tam minh nhất nhất hoa diệp chuyển hỗ bất đồng , 瑠璃色中出金色光,如是轉相間雜。 lưu ly sắc trung xuất kim sắc quang ,như thị chuyển tướng gian tạp 。 四明更將一切雜寶而嚴飾之。又讚云:「備諸珍寶性, tứ minh cánh tướng nhất thiết tạp bảo nhi nghiêm sức chi 。hựu tán vân :「bị chư trân bảo tánh , 具足妙莊嚴,無垢光炎熾,明淨曜世間。 cụ túc diệu trang nghiêm ,vô cấu quang viêm sí ,minh tịnh diệu thế gian 。 」又讚云:「彌陀淨國寶樹多,四面垂條,天衣挂繞, 」hựu tán vân :「Di Đà tịnh quốc bảo thụ đa ,tứ diện thùy điều ,thiên y quải nhiễu , 寶雲含蓋,化鳥連聲,旋轉臨空,奏法音而入會, Bảo Vân hàm cái ,hóa điểu liên thanh ,toàn chuyển lâm không ,tấu pháp âm nhi nhập hội , 他方聖眾聽響以開心, tha phương Thánh chúng thính hưởng dĩ khai tâm , 本國能人見形而取悟。」 五、從妙真珠網下,至色中上者已來, bổn quốc năng nhân kiến hình nhi thủ ngộ 。」 ngũ 、tùng diệu trân châu võng hạ ,chí sắc trung thượng giả dĩ lai , 正明樹上空裹莊嚴相。即有其七。 chánh minh thụ/thọ thượng không khoả trang nghiêm tướng 。tức hữu kỳ thất 。 一明珠網臨空覆樹。二明網有多重。三明宮殿多少。 nhất minh châu võng lâm không phước thụ/thọ 。nhị minh võng hữu đa trọng 。tam minh cung điện đa thiểu 。 四明一一宮內多諸童子。 tứ minh nhất nhất cung nội đa chư Đồng tử 。 五明童子身服珠瓔珞。六明瓔珞光照遠近。 ngũ minh Đồng tử thân phục châu anh lạc 。lục minh anh lạc quang chiếu viễn cận 。 七明光超上色。 六、從此諸寶林下,至有七寶果已來, thất minh quang siêu thượng sắc 。 lục 、tòng thử chư Bảo lâm hạ ,chí hữu thất bảo quả dĩ lai , 明其林樹雖多而無雜亂。華實開時, minh kỳ lâm thụ/thọ tuy đa nhi vô tạp loạn 。hoa thật khai thời , 不從內出,斯乃法藏因深,致使自然而有。 bất tùng nội xuất ,tư nãi Pháp tạng nhân thâm ,trí sử tự nhiên nhi hữu 。  七、從一一樹葉下,至婉轉葉間已來,  thất 、tùng nhất nhất thụ/thọ diệp hạ ,chí uyển chuyển diệp gian dĩ lai , 正明華葉色相不同。即有其五。 chánh minh hoa diệp sắc tướng bất đồng 。tức hữu kỳ ngũ 。 一明葉量大小等無差別。二明葉出光色多少。 nhất minh diệp lượng đại tiểu đẳng vô sái biệt 。nhị minh diệp xuất quang sắc đa thiểu 。 三明恐疑不識借喻以顯,如天瓔珞。四明葉有妙華, tam minh khủng nghi bất thức tá dụ dĩ hiển ,như Thiên anh lạc 。tứ minh diệp hữu hương khí , 色比天金,相喻火輪。五明迭相顯照,婉轉葉間。 sắc bỉ Thiên kim ,tướng dụ hỏa luân 。ngũ minh điệt tướng hiển chiếu ,uyển chuyển diệp gian 。  八、從涌生諸果下,至亦於中現已來,  bát 、tùng dũng sanh chư quả hạ ,chí diệc ư trung hiện dĩ lai , 正明果有不思議德用之相。即有其五。 chánh minh quả hữu bất tư nghị đức dụng chi tướng 。tức hữu kỳ ngũ 。 一明寶果生時自然涌出。二明借喻以標果相。 nhất minh bảo quả sanh thời tự nhiên dũng xuất 。nhị minh tá dụ dĩ tiêu quả tướng 。 三明果有神光化成旛蓋。 tam minh quả hữu thần quang hóa thành phan cái 。 四明寶蓋圓明內現三千之界,依正二嚴種種相現。 tứ minh bảo cái Viên Minh nội hiện tam thiên chi giới ,y chánh nhị nghiêm chủng chủng tướng hiện 。 五明十方淨土普現蓋中,彼國人天無不覩見。 ngũ minh thập phương tịnh thổ phổ hiện cái trung ,bỉ quốc nhân thiên vô bất đổ kiến 。 又此樹量彌高,縱廣彌闊,華果眾多,神變非一。 hựu thử thụ/thọ lượng di cao ,túng quảng di khoát ,hoa quả chúng đa ,thần biến phi nhất 。 一一樹既然,遍滿彼國所有諸樹之果眾多, nhất nhất thụ/thọ ký nhiên ,biến mãn bỉ quốc sở hữu chư thụ/thọ chi quả chúng đa , 盡皆如此。應知。一切行者,行住坐臥, tận giai như thử 。ứng tri 。nhất thiết hành giả ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa , 常作此想。 九、從見此樹已下,至分明已來, thường tác thử tưởng 。 cửu 、tùng kiến thử thụ/thọ dĩ hạ ,chí phân minh dĩ lai , 辯觀成相。即有其三。一明結觀成相。 biện quán thành tướng 。tức hữu kỳ tam 。nhất minh kết/kiết quán thành tướng 。 二明次第觀之,不得雜亂。三明一一起心住境。 nhị minh thứ đệ quán chi ,bất đắc tạp loạn 。tam minh nhất nhất khởi tâm trụ/trú cảnh 。 先觀樹根,次想莖枝乃至華菓,次想網宮, tiên quán thụ/thọ căn ,thứ tưởng hành chi nãi chí hoa quả ,thứ tưởng võng cung , 次想童子瓔珞,次想葉量華菓光色, thứ tưởng Đồng tử anh lạc ,thứ tưởng diệp lượng hoa quả quang sắc , 次想旛蓋廣現佛事。既能一一次第觀之者, thứ tưởng phan cái quảng hiện Phật sự 。ký năng nhất nhất thứ đệ quán chi giả , 無不明了也。 十、從是為下,總結。斯乃寶樹連暉, vô bất minh liễu dã 。 thập 、tùng thị vi/vì/vị hạ ,tổng kết 。tư nãi bảo thụ liên huy , 網簾空殿,華分千色,果現他方。 võng liêm không điện ,hoa phần thiên sắc ,quả hiện tha phương 。  上來雖有十句不同,廣明寶樹觀竟。  thượng lai tuy hữu thập cú bất đồng ,quảng minh bảo thụ quán cánh 。 五、就寶池觀中,亦先舉,次辨,後結。 ngũ 、tựu bảo trì quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其七。 一、從次當想水已下,總舉觀名, tức hữu kỳ thất 。 nhất 、tùng thứ đương tưởng thủy dĩ hạ ,tổng cử quán danh , 即是牒前生後。此明寶樹雖精,若無池水, tức thị điệp tiền sanh hậu 。thử minh bảo thụ tuy tinh ,nhược/nhã vô trì thủy , 亦未名好。一為不空世界,二為莊嚴依報, diệc vị danh hảo 。nhất vi ất không thế giới ,nhị vi/vì/vị trang nghiêm y báo , 為斯義故,有此池渠觀也。 二、從極樂國土下, vi/vì/vị tư nghĩa cố ,hữu thử trì cừ quán dã 。 nhị 、tùng Cực-Lạc quốc độ hạ , 至如意珠王生已來,正明池數并辨出處。 chí như ý châu Vương sanh dĩ lai ,chánh minh trì số tinh biện xuất xứ/xử 。 即有其五。一明標指所歸之國。 tức hữu kỳ ngũ 。nhất minh tiêu chỉ sở quy chi quốc 。 二明池有八數之名。三明一一池岸七寶合成, nhị minh trì hữu bát số chi danh 。tam minh nhất nhất trì ngạn thất bảo hợp thành , 正由寶光映徹通照,八德之水一同雜寶之色, chánh do Bảo quang ánh triệt thông chiếu ,bát đức chi thủy nhất đồng tạp bảo chi sắc , 故名寶水也。四明是諸眾寶體性柔軟。 cố danh bảo thủy dã 。tứ minh thị chư chúng bảo thể tánh nhu nhuyễn 。 五明八池之水皆從如意寶中出,即名如意水。 ngũ minh bát trì chi thủy giai tùng như ý bảo trung xuất ,tức danh như ý thủy 。 此水即有八種之德。一者清淨潤澤,即是色入攝。 thử thủy tức hữu bát chủng chi đức 。nhất giả thanh tịnh nhuận trạch ,tức thị sắc nhập nhiếp 。 二者不臭,即是香入攝。三者輕,四者冷,五者軟, nhị giả bất xú ,tức thị hương nhập nhiếp 。tam giả khinh ,tứ giả lãnh ,ngũ giả nhuyễn , 即是觸入攝。六者美,是味入攝。 tức thị xúc nhập nhiếp 。lục giả mỹ ,thị vị nhập nhiếp 。 七者飲時調適,八者飲已無患,是法入攝。 thất giả ẩm thời điều thích ,bát giả ẩm dĩ vô hoạn ,thị pháp nhập nhiếp 。 此八德之義已在彌陀義中廣說竟。 thử bát đức chi nghĩa dĩ tại Di Đà nghĩa trung quảng thuyết cánh 。 又讚云:「極樂莊嚴安養國,八德寶池流遍滿,四岸含暉間七寶, hựu tán vân :「Cực-Lạc trang nghiêm An dưỡng quốc ,bát đức bảo trì lưu biến mãn ,tứ ngạn hàm huy gian thất bảo , 水色分明映寶光,體性柔軟無堅觸, thủy sắc phân minh ánh Bảo quang ,thể tánh nhu nhuyễn vô kiên xúc , 菩薩徐行散寶香。寶香寶雲成寶蓋, Bồ Tát từ hạnh/hành/hàng tán bảo hương 。bảo hương Bảo Vân thành bảo cái , 寶蓋臨空覆寶幢,寶幢嚴儀圍寶殿,寶殿寶鈴垂珠網, bảo cái lâm không phước bảo tràng ,bảo tràng nghiêm nghi vi bảo điện ,bảo điện bảo linh thùy châu võng , 寶網寶樂千重轉,隨機讚歎寶宮樓。 bảo võng bảo lạc/nhạc thiên trọng chuyển ,tùy ky tán thán bảo cung lâu 。 一一宮樓有佛會,恒沙聖眾坐思量,願此有緣常憶念, nhất nhất cung lâu hữu Phật hội ,hằng sa Thánh chúng tọa tư lượng ,nguyện thử hữu duyên thường ức niệm , 捨命同生彼法堂。」 三、從分為十四支下, xả mạng đồng sanh bỉ pháp đường 。」 tam 、tùng phần vi/vì/vị thập tứ chi hạ , 至以為底沙已來,正明池分異溜旋還無亂。 chí dĩ vi/vì/vị Để Sa dĩ lai ,chánh minh trì phần dị lựu toàn hoàn vô loạn 。 即有其三。一明渠數多少。 tức hữu kỳ tam 。nhất minh cừ số đa thiểu 。 二明一一渠岸作黃金色。三明渠下底沙作雜寶色。 nhị minh nhất nhất cừ ngạn tác hoàng kim sắc 。tam minh cừ hạ Để Sa tác tạp bảo sắc 。 言金剛者,即是無漏之體也。 四、從一一水中下, ngôn Kim cương giả ,tức thị vô lậu chi thể dã 。 tứ 、tùng nhất nhất thủy trung hạ , 至尋樹上下已來,正明水有不思議用。 chí tầm thụ/thọ thượng hạ dĩ lai ,chánh minh thủy hữu bất tư nghị dụng 。 即有其五。一明別指渠名顯彼莊嚴之相。 tức hữu kỳ ngũ 。nhất minh biệt chỉ cừ danh hiển bỉ trang nghiêm chi tướng 。 二明渠內寶華多少。三明華量大小。 nhị minh cừ nội bảo hoa đa thiểu 。tam minh hoa lượng đại tiểu 。 四明摩尼寶水流注華間。 tứ minh ma-ni bảo thủy lưu chú hoa gian 。 五明寶水從渠而出尋諸寶樹上下無礙。故名如意水也。 ngũ minh bảo thủy tùng cừ nhi xuất tầm chư bảo thụ thượng hạ vô ngại 。cố danh như ý thủy dã 。  五、從其聲微妙下,至諸佛相好者已來,  ngũ 、tùng kỳ thanh vi diệu hạ ,chí chư Phật tướng hảo giả dĩ lai , 正明水有不可思議德。即有其二。 chánh minh thủy hữu bất khả tư nghị đức 。tức hữu kỳ nhị 。 一明寶水華間流注,微波相觸即出妙聲,聲中皆說妙法。 nhất minh bảo thủy hoa gian lưu chú ,vi ba tướng xúc tức xuất diệu thanh ,thanh trung giai thuyết diệu pháp 。 二明寶水上岸尋樹枝條華果葉等,或上或下, nhị minh bảo thủy thượng ngạn tầm thụ/thọ chi điều hoa quả diệp đẳng ,hoặc thượng hoặc hạ , 中間相觸皆出妙聲,聲中皆說妙法。 trung gian tướng xúc giai xuất diệu thanh ,thanh trung giai thuyết diệu pháp 。 或說眾生苦事,覺動菩薩大悲,勸令引他。 hoặc thuyết chúng sanh khổ sự ,giác động Bồ Tát đại bi ,khuyến lệnh dẫn tha 。 或說人天等法,或說二乘等法, hoặc thuyết nhân thiên đẳng Pháp ,hoặc thuyết nhị thừa đẳng Pháp , 或說地前地上等法,或說佛地三身等法。 六、從如意珠王下, hoặc thuyết địa tiền địa thượng đẳng Pháp ,hoặc thuyết Phật địa tam thân đẳng Pháp 。 lục 、tùng như ý châu Vương hạ , 至念佛法僧已來,正明摩尼多有神德。 chí niệm Phật pháp tăng dĩ lai ,chánh minh ma-ni đa hữu Thần đức 。 即有其四。一明珠王內出金光。 tức hữu kỳ tứ 。nhất minh châu Vương nội xuất kim quang 。 二明光化作百寶之鳥。三明鳥聲哀雅天樂無以比方。 nhị minh quang hóa tác bách bảo chi điểu 。tam minh điểu thanh ai nhã Thiên nhạc vô dĩ bỉ phương 。 四明寶鳥連音同聲讚歎念佛法僧。 tứ minh bảo điểu liên âm đồng thanh tán thán niệm Phật pháp tăng 。 然佛是眾生無上大師,除邪向正。法是眾生無上良藥, nhiên Phật thị chúng sanh vô thượng đại sư ,trừ tà hướng chánh 。Pháp thị chúng sanh vô thượng lương dược , 能斷煩惱毒病,法身清淨。 năng đoạn phiền não độc bệnh ,Pháp thân thanh tịnh 。 僧是眾生無上福田,但使傾心四事不憚疲勞, tăng thị chúng sanh vô thượng phước điền ,đãn sử khuynh tâm tứ sự bất đạn bì lao , 五乘依果自然應念所須而至。其寶珠前生八味之水, ngũ thừa y quả tự nhiên ưng niệm sở tu nhi chí 。kỳ bảo châu tiền sanh bát vị chi thủy , 後出種種金光,非直破闇除昏, hậu xuất chủng chủng kim quang ,phi trực phá ám trừ hôn , 到處能施佛事。 七、從是為下,總結。 上來雖有七句不同, đáo xứ/xử năng thí Phật sự 。 thất 、tùng thị vi/vì/vị hạ ,tổng kết 。 thượng lai tuy hữu thất cú bất đồng , 廣明寶池觀竟。 quảng minh bảo trì quán cánh 。 六、就寶樓觀中,亦先舉,次辨,後結。 lục 、tựu bảo lâu quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其十一。 初、言眾寶國土者,即是總舉觀名, tức hữu kỳ thập nhất 。 sơ 、ngôn chúng bảo quốc độ giả ,tức thị tổng cử quán danh , 牒前生後。此明淨土雖有寶流灌注, điệp tiền sanh hậu 。thử minh tịnh thổ tuy hữu bảo lưu quán chú , 若無寶樓宮閣亦未為精, nhược/nhã vô bảo lâu cung các diệc vị vi/vì/vị tinh , 為此依報莊嚴種種圓備也。 二、言一一界上者,正明寶樓住處, vi/vì/vị thử y báo trang nghiêm chủng chủng viên bị dã 。 nhị 、ngôn nhất nhất giới thượng giả ,chánh minh bảo lâu trụ xứ , 地界遍於彼國,樓亦無窮也。 địa giới biến ư bỉ quốc ,lâu diệc vô cùng dã 。  三、言有五百億者,正顯其數。一界之上既然,  tam 、ngôn hữu ngũ bách ức giả ,chánh hiển kỳ số 。nhất giới chi thượng ký nhiên , 遍滿彼國亦皆如是。應知。 四、從其樓閣中下, biến mãn bỉ quốc diệc giai như thị 。ứng tri 。 tứ 、tùng kỳ lâu các trung hạ , 至作天伎樂已來,正明閣內莊嚴。 chí tác Thiên kĩ nhạc dĩ lai ,chánh minh các nội trang nghiêm 。  五、從又有樂器下,至不鼓自鳴已下,正明樓外莊嚴。  ngũ 、tùng hựu hữu lạc/nhạc khí hạ ,chí bất cổ tự minh dĩ hạ ,chánh minh lâu ngoại trang nghiêm 。 寶樂飛空聲流法響,晝夜六時如天寶幢, bảo lạc/nhạc phi không thanh lưu Pháp hưởng ,trú dạ lục thời như Thiên bảo tràng , 無思成自事也。 六、從此眾音中下, vô tư thành tự sự dã 。 lục 、tòng thử chúng âm trung hạ , 至念比丘僧已來,正明樂雖無識,即有說法之能。 chí niệm Tỳ-kheo tăng dĩ lai ,chánh minh lạc/nhạc tuy vô thức ,tức hữu thuyết Pháp chi năng 。  七、從此想成已下,至寶池已來,  thất 、tòng thử tưởng thành dĩ hạ ,chí bảo trì dĩ lai , 正明顯觀成相。此明專心住境,悕見寶樓,剋念不移, chánh minh hiển quán thành tướng 。thử minh chuyên tâm trụ/trú cảnh ,hi kiến bảo lâu ,khắc niệm bất di , 自上莊嚴總現。 八、從是為下,總結。 tự thượng trang nghiêm tổng hiện 。 bát 、tùng thị vi/vì/vị hạ ,tổng kết 。  九、從若見此者,牒前觀相,生後利益。  cửu 、tùng nhược/nhã kiến thử giả ,điệp tiền quán tướng ,sanh hậu lợi ích 。  十、從除無量下,至生彼國已來,  thập 、tùng trừ vô lượng hạ ,chí sanh bỉ quốc dĩ lai , 正明依法觀察除障多劫,身器清淨應佛本心, chánh minh y Pháp quan sát trừ chướng đa kiếp ,thân khí thanh tịnh ưng Phật bản tâm , 捨身他世必往無疑。 十一、從作是觀者下,至邪觀已來, xả thân tha thế tất vãng vô nghi 。 thập nhất 、tùng tác thị quán giả hạ ,chí tà quán dĩ lai , 辨觀邪正之相。 上來雖有十一句不同, biện quán tà chánh chi tướng 。 thượng lai tuy hữu thập nhất cú bất đồng , 廣明寶樓觀竟。 quảng minh bảo lâu quán cánh 。 七、就華座觀中,亦先舉,次辨,後結。 thất 、tựu hoa tọa quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其十九。 一、從佛告阿難下,至除苦惱法已來, tức hữu kỳ thập cửu 。 nhất 、tùng Phật cáo A-nan hạ ,chí trừ khổ não Pháp dĩ lai , 正明勅聽許說。即有其三。一明告命二人。 chánh minh sắc thính hứa thuyết 。tức hữu kỳ tam 。nhất minh cáo mạng nhị nhân 。 二明勅聽,令之諦受正念修行。 nhị minh sắc thính ,lệnh chi đế thọ/thụ chánh niệm tu hành 。 三明佛為說華座觀法,但能住心緣念,罪苦得除。 tam minh Phật vi/vì/vị thuyết hoa tọa quán Pháp ,đãn năng trụ tâm duyên niệm ,tội khổ đắc trừ 。  二、從汝等憶持下,至解說已來,  nhị 、tùng nhữ đẳng ức trì hạ ,chí giải thuyết dĩ lai , 正明勸發流通。此明觀法深要, chánh minh khuyến phát lưu thông 。thử minh quán Pháp thâm yếu , 急救常沒眾生妄愛迷心漂流六道。汝持此觀處處勸修, cấp cứu thường một chúng sanh vọng ái mê tâm phiêu lưu lục đạo 。nhữ trì thử quán xứ xứ khuyến tu , 普得知聞同昇解脫。 三、從說是語時下, phổ đắc tri văn đồng thăng giải thoát 。 tam 、tùng thuyết thị ngữ thời hạ , 至不得為比已來,正明娑婆化主為物故, chí bất đắc vi/vì/vị bỉ dĩ lai ,chánh minh Ta-bà hóa chủ vi/vì/vị vật cố , 住想西方;安樂慈尊知情故,則影臨東域。 trụ/trú tưởng Tây phương ;an lạc từ tôn tri Tình cố ,tức ảnh lâm Đông vực 。 斯乃二尊許應無異,直以隱顯有殊。正由器朴之類萬差, tư nãi nhị tôn hứa ưng vô dị ,trực dĩ ẩn hiển hữu thù 。chánh do khí phác chi loại vạn sái , 致使互為郢匠。言說是語時者, trí sử hỗ vi/vì/vị dĩnh tượng 。ngôn thuyết thị ngữ thời giả , 正明就此意中即有其七。一明告勸二人時也。 chánh minh tựu thử ý trung tức hữu kỳ thất 。nhất minh cáo khuyến nhị nhân thời dã 。 二明彌陀應聲即現,證得往生也。 nhị minh Di Đà ưng thanh tức hiện ,chứng đắc vãng sanh dã 。 三明彌陀在空而立者,但使迴心正念願生我國, tam minh Di Đà tại không nhi lập giả ,đãn sử hồi tâm chánh niệm nguyện sanh ngã quốc , 立即得生也。問曰:「佛德尊高不可輒然輕舉, lập tức đắc sanh dã 。vấn viết :「Phật đức tôn cao bất khả triếp nhiên khinh cử , 既能不捨本願來應大悲者, ký năng bất xả Bổn Nguyện lai ưng đại bi giả , 何故不端坐而赴機也?」 答曰:「此明如來別有密意。 hà cố bất đoan tọa nhi phó ky dã ?」 đáp viết :「thử minh Như Lai biệt hữu mật ý 。 但以娑婆苦界,雜惡同居八苦相燒,動成違返, đãn dĩ Ta-bà khổ giới ,tạp ác đồng cư bát khổ tướng thiêu ,động thành vi phản , 詐親含笑,六賊常隨,三惡火阬臨臨欲入。 trá thân hàm tiếu ,lục tặc thường tùy ,tam ác hỏa khanh lâm lâm dục nhập 。 若不舉足以救迷,業繫之牢何由得勉。 nhược/nhã bất cử túc dĩ cứu mê ,nghiệp hệ chi lao hà do đắc miễn 。 為斯義故,立撮即行,不及端坐以赴機也。 vi/vì/vị tư nghĩa cố ,lập toát tức hạnh/hành/hàng ,bất cập đoan tọa dĩ phó ky dã 。 」四明觀音勢至以為侍者,表無餘眾也。 」tứ minh Quán-Âm Thế Chí dĩ vi/vì/vị thị giả ,biểu vô dư chúng dã 。 五明三尊身心圓淨,光明踰盛也。 ngũ minh tam tôn thân tâm viên tịnh ,quang minh du thịnh dã 。 六明佛身光明朗照十方,垢障凡夫何能具覩。 lục minh Phật thân quang minh lãng chiếu thập phương ,cấu chướng phàm phu hà năng cụ đổ 。 七明佛身無漏,光亦同然,豈將有漏之天金比方之也。 thất minh Phật thân vô lậu ,quang diệc đồng nhiên ,khởi tướng hữu lậu chi Thiên kim bỉ phương chi dã 。 四、從時韋提希見無量下,至作禮已來, tứ 、tùng thời Vi đề hy kiến vô lượng hạ ,chí tác lễ dĩ lai , 正明韋提實是垢凡女質,不足可言。 chánh minh vi Đề thật thị cấu phàm nữ chất ,bất túc khả ngôn 。 但以聖力冥加,彼佛現時,得蒙稽首。 đãn dĩ Thánh lực minh gia ,bỉ Phật hiện thời ,đắc mông khể thủ 。 斯乃序臨淨國,喜歎無以自勝。今乃正覩彌陀, tư nãi tự lâm tịnh quốc ,hỉ thán vô dĩ tự thắng 。kim nãi chánh đổ Di Đà , 更益心開悟忍。 五、從白佛言下,至及二菩薩已來, cánh ích tâm khai ngộ nhẫn 。 ngũ 、tùng bạch Phật ngôn hạ ,chí cập nhị Bồ Tát dĩ lai , 正明夫人領荷佛恩,為物陳疑,生於後問。 chánh minh phu nhân lĩnh hà Phật ân ,vi/vì/vị vật trần nghi ,sanh ư hậu vấn 。 此明夫人意者,佛今現在,蒙尊加念, thử minh phu nhân ý giả ,Phật kim hiện tại ,mông tôn gia niệm , 得覩彌陀。佛滅後,眾生云何可見也。 đắc đổ Di Đà 。Phật diệt hậu ,chúng sanh vân hà khả kiến dã 。  六、從未來眾生下,至及二菩薩已來,  lục 、tùng vị lai chúng sanh hạ ,chí cập nhị Bồ Tát dĩ lai , 明其夫人為物置請使同己見。 七、從佛告韋提下, minh kỳ phu nhân vi/vì/vị vật trí thỉnh sử đồng kỷ kiến 。 thất 、tùng Phật cáo vi Đề hạ , 至當起想念已來,正明總告許說之言。 chí đương khởi tưởng niệm dĩ lai ,chánh minh tổng cáo hứa thuyết chi ngôn 。  問曰:「夫人置請,通已為生。及至如來酬答,  vấn viết :「phu nhân trí thỉnh ,thông dĩ vi/vì/vị sanh 。cập chí Như Lai thù đáp , 但指韋提不通生也?」 答曰:「佛身臨化,說法以逗機, đãn chỉ vi Đề bất thông sanh dã ?」 đáp viết :「Phật thân lâm hóa ,thuyết Pháp dĩ đậu ky , 不請尚自普弘,何論別指而不等備。 bất thỉnh thượng tự phổ hoằng ,hà luận biệt chỉ nhi bất đẳng bị 。 但以文略故無,兼為之心必有也。 đãn dĩ văn lược cố vô ,kiêm vi/vì/vị chi tâm tất hữu dã 。 」 八、從七寶地上下,至華想已來,正明教觀方便。 」 bát 、tùng thất bảo địa thượng hạ ,chí hoa tưởng dĩ lai ,chánh minh giáo quán phương tiện 。  問曰:「眾生盲闇逐想增勞,對目冥若夜遊,遠標淨境,  vấn viết :「chúng sanh manh ám trục tưởng tăng lao ,đối mục minh nhược/nhã dạ du ,viễn tiêu tịnh cảnh , 何由可悉?」 答曰:「若望眾生惑障動念, hà do khả tất ?」 đáp viết :「nhược/nhã vọng chúng sanh hoặc chướng động niệm , 徒自疲勞,仰憑聖力遙加,致使所觀皆見。 đồ tự bì lao ,ngưỡng bằng Thánh lực dao gia ,trí sử sở quán giai kiến 。 云何作法住心而令得見也?欲作法者, vân hà tác pháp trụ tâm nhi lệnh đắc kiến dã ?dục tác pháp giả , 諸行者等先於佛像前至心懺悔,發露所造之罪, chư hành giả đẳng tiên ư Phật tượng tiền chí tâm sám hối ,phát lộ sở tạo chi tội , 極生慚愧悲泣流淚。悔過既竟, cực sanh tàm quý bi khấp lưu lệ 。hối quá ký cánh , 又心口請釋迦佛、十方恒沙等佛。 hựu tâm khẩu thỉnh Thích Ca Phật 、thập phương hằng sa đẳng Phật 。 又念彼彌陀本願言:『弟子某甲等,生盲罪重,障隔處深, hựu niệm bỉ Di Đà Bổn Nguyện ngôn :『đệ-tử mỗ giáp đẳng ,sanh manh tội trọng ,chướng cách xứ/xử thâm , 願佛慈悲攝受護念,指授開悟所觀之境,願得成就。 nguyện Phật từ bi nhiếp thọ hộ niệm ,chỉ thọ/thụ khai ngộ sở quán chi cảnh ,nguyện đắc thành tựu 。 今頓捨身命,仰屬彌陀,見以不見, kim đốn xả thân mạng ,ngưỡng chúc Di Đà ,kiến dĩ ất kiến , 皆是佛恩力。』噵此語已,更復至心懺悔竟已。 giai thị Phật ân lực 。』噵thử ngữ dĩ ,cánh phục chí tâm sám hối cánh dĩ 。 即向靜處,面向西方,正坐跏趺,一同前法。 tức hướng tĩnh xứ/xử ,diện hướng Tây phương ,chánh tọa già phu ,nhất đồng tiền Pháp 。 既住心已,徐徐轉心想彼寶地雜色分明。 ký trụ tâm dĩ ,từ từ chuyển tâm tưởng bỉ bảo địa tạp sắc phân minh 。 初想不得亂想多境,即難得定, sơ tưởng bất đắc loạn tưởng đa cảnh ,tức nan đắc định , 唯觀方寸一尺等。或一日、二日、三日,或四、五、六、七日, duy quán phương thốn nhất xích đẳng 。hoặc nhất nhật 、nhị nhật 、tam nhật ,hoặc tứ 、ngũ 、lục 、thất nhật , 或一月、一年、二、三年等。無問日夜, hoặc nhất nguyệt 、nhất niên 、nhị 、tam niên đẳng 。vô vấn nhật dạ , 行住坐臥身口意業常與定合。唯萬事俱捨, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thân khẩu ý nghiệp thường dữ định hợp 。duy vạn sự câu xả , 由如失意聾盲癡人者,此定必即易得。若不如是, do như thất ý lung manh si nhân giả ,thử định tất tức dịch đắc 。nhược/nhã bất như thị , 三業隨緣轉,定想逐波飛,縱盡千年壽,法眼未曾開。 tam nghiệp tùy duyên chuyển ,định tưởng trục ba phi ,túng tận thiên niên thọ ,pháp nhãn vị tằng khai 。 若心得定時,或先有明相現, nhược/nhã tâm đắc định thời ,hoặc tiên hữu minh tướng hiện , 或可先見寶地等種種分明不思議者。有二種見。 hoặc khả tiên kiến bảo địa đẳng chủng chủng phân minh bất tư nghị giả 。hữu nhị chủng kiến 。 一者想見,猶有知覺故,雖見淨境,未多明了。 nhất giả tưởng kiến ,do hữu tri giác cố ,tuy kiến tịnh cảnh ,vị đa minh liễu 。 二者若內外覺滅,即入正受三昧, nhị giả nhược/nhã nội ngoại giác diệt ,tức nhập chánh thọ tam muội , 所見淨境即非想見,得為比校也。」 九、從令其蓮華下, sở kiến tịnh cảnh tức phi tưởng kiến ,đắc vi/vì/vị bỉ giáo dã 。」 cửu 、tùng lệnh kỳ liên hoa hạ , 至八萬四千光已來, chí bát vạn tứ thiên quang dĩ lai , 正明寶華有種種莊嚴。即有其三。一明一一華葉備眾寶色。 chánh minh bảo hoa hữu chủng chủng trang nghiêm 。tức hữu kỳ tam 。nhất minh nhất nhất hoa diệp bị chúng bảo sắc 。 二明一一葉有眾多寶脈。 nhị minh nhất nhất diệp hữu chúng Đa-Bảo mạch 。 三明一一脈有眾多光色。此令行者住心一一想之, tam minh nhất nhất mạch hữu chúng đa quang sắc 。thử lệnh hành giả trụ tâm nhất nhất tưởng chi , 悉令心眼得見。既見華葉已,次想葉間眾寶, tất lệnh tâm nhãn đắc kiến 。ký kiến hoa diệp dĩ ,thứ tưởng diệp gian chúng bảo , 次想寶出多光,光成寶蓋。 thứ tưởng bảo xuất đa quang ,quang thành bảo cái 。 次想華臺、臺上眾寶及珠網等,次想臺上四柱寶幢, thứ tưởng hoa đài 、đài thượng chúng bảo cập châu võng đẳng ,thứ tưởng đài thượng tứ trụ bảo tràng , 次想幢上寶幔,次想幔上寶珠光明雜色遍滿虛空, thứ tưởng tràng thượng bảo mạn ,thứ tưởng mạn thượng bảo châu quang minh tạp sắc biến mãn hư không , 各現異相。如是次第一一住心不捨, các hiện dị tướng 。như thị thứ đệ nhất nhất trụ tâm bất xả , 不久之間即得定心。既得定心,彼諸莊嚴一切顯現。 bất cửu chi gian tức đắc định tâm 。ký đắc định tâm ,bỉ chư trang nghiêm nhất thiết hiển hiện 。 應知。 十、從了了下,辯觀成相。 ứng tri 。 thập 、tùng liễu liễu hạ ,biện quán thành tướng 。  十一、從華葉小者下,至遍覆地上已來,  thập nhất 、tùng hoa diệp tiểu giả hạ ,chí biến phước địa thượng dĩ lai , 正明葉葉有種種莊嚴。即有其六。一明華葉大小。 chánh minh diệp diệp hữu chủng chủng trang nghiêm 。tức hữu kỳ lục 。nhất minh hoa diệp đại tiểu 。 二明華葉多少。三明葉間珠映多少。 nhị minh hoa diệp đa thiểu 。tam minh diệp gian châu ánh đa thiểu 。 四明珠有千光。五明一一珠光變成寶蓋。 tứ minh châu hữu thiên quang 。ngũ minh nhất nhất châu quang biến thành bảo cái 。 六明寶蓋上照虛空下覆寶地。 十二、從釋迦毘楞伽下, lục minh bảo cái thượng chiếu hư không hạ phước bảo địa 。 thập nhị 、tùng Thích Ca Tì Lăng già hạ , 至以為交飾已來,正明臺上莊嚴之相。 chí dĩ vi/vì/vị giao sức dĩ lai ,chánh minh đài thượng trang nghiêm chi tướng 。  十三、從於其臺上下,  thập tam 、tùng ư kỳ đài thượng hạ , 至妙寶珠以為映飾已來,正明幢上莊嚴之相。即有其四。 chí diệu bảo châu dĩ vi/vì/vị ánh sức dĩ lai ,chánh minh tràng thượng trang nghiêm chi tướng 。tức hữu kỳ tứ 。 一明臺上自有四幢。二明幢之體量大小。 nhất minh đài thượng tự hữu tứ tràng 。nhị minh tràng chi thể lượng đại tiểu 。 三明幢上自有寶幔狀似天宮。 tam minh tràng thượng tự hữu bảo mạn trạng tự Thiên cung 。 四明幢上自有眾多寶珠輝光映飾。 十四、從一一寶珠下, tứ minh tràng thượng tự hữu chúng Đa-Bảo châu huy quang ánh sức 。 thập tứ 、tùng nhất nhất bảo châu hạ , 至施作佛事已來, chí thí tác Phật sự dĩ lai , 正明珠光有不思議德用之相。即有其五。一明一一珠有多光。 chánh minh châu quang hữu bất tư nghị đức dụng chi tướng 。tức hữu kỳ ngũ 。nhất minh nhất nhất châu hữu đa quang 。 二明一一光各作異色。三明一一光色遍於寶土, nhị minh nhất nhất quang các tác dị sắc 。tam minh nhất nhất quang sắc biến ư bảo độ , 四明光所至處各作異種莊嚴。 tứ minh quang sở chí xứ/xử các tác dị chủng trang nghiêm 。 五明或作金臺珠網華雲寶樂遍滿十方。 ngũ minh hoặc tác kim đài châu võng hoa vân bảo lạc/nhạc biến mãn thập phương 。  十五、從是為下,總結觀名。十六、從佛告阿難下,  thập ngũ 、tùng thị vi/vì/vị hạ ,tổng kết quán danh 。thập lục 、tùng Phật cáo A-nan hạ , 至比丘願力所成已來,正明華座得成所由。 chí Tỳ-kheo nguyện lực sở thành dĩ lai ,chánh minh hoa tọa đắc thành sở do 。  十七、從若欲念彼佛者下,至自見面像已來,  thập thất 、tùng nhược/nhã dục niệm bỉ Phật giả hạ ,chí tự kiến diện tượng dĩ lai , 正明重顯觀儀,如前次第住心, chánh minh trọng hiển quán nghi ,như tiền thứ đệ trụ tâm , 不得雜亂也。 十八、從此想成者下, bất đắc tạp loạn dã 。 thập bát 、tòng thử tưởng thành giả hạ , 至生極樂世界已來,正明結觀成相,即有二益。一明除罪益。 chí sanh Cực lạc thế giới dĩ lai ,chánh minh kết/kiết quán thành tướng ,tức hữu nhị ích 。nhất minh trừ tội ích 。 二明得生益。 十九、從作是觀者下, nhị minh đắc sanh ích 。 thập cửu 、tùng tác thị quán giả hạ , 至名為邪觀已來,正明辨觀邪正相。 chí danh vi tà quán dĩ lai ,chánh minh biện quán tà chánh tướng 。 斯乃華依寶地,葉間奇珍,臺瑩四幢,光施佛事。 tư nãi hoa y bảo địa ,diệp gian kì trân ,đài oánh tứ tràng ,quang thí Phật sự 。  上來雖有十九句不同,廣明華座觀竟。  thượng lai tuy hữu thập cửu cú bất đồng ,quảng minh hoa tọa quán cánh 。 八、就像觀中,亦先舉,次辨,後結。 bát 、tựu tượng quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其十三。 一、從佛告阿難下,至次當想佛已來, tức hữu kỳ thập tam 。 nhất 、tùng Phật cáo A-nan hạ ,chí thứ đương tưởng Phật dĩ lai , 正明結前生後。言所以者何者,是其問也。 chánh minh kết/kiết tiền sanh hậu 。ngôn sở dĩ giả hà giả ,thị kỳ vấn dã 。 所以須想佛者何。 二、從諸佛如來下, sở dĩ tu tưởng Phật giả hà 。 nhị 、tùng chư Phật Như Lai hạ , 至心想中已來,正明諸佛大慈,應心即現, chí tâm tưởng trung dĩ lai ,chánh minh chư Phật đại từ ,ưng tâm tức hiện , 有斯勝益故勸汝想之。 問曰:「韋提上請, hữu tư thắng ích cố khuyến nhữ tưởng chi 。 vấn viết :「vi Đề thượng thỉnh , 唯指彌陀。未審如來今總舉諸佛, duy chỉ Di Đà 。vị thẩm Như Lai kim tổng cử chư Phật , 有何意也?」 答曰:「欲顯諸佛三身同證,悲智果圓等齊無二。 hữu hà ý dã ?」 đáp viết :「dục hiển chư Phật tam thân đồng chứng ,bi trí quả viên đẳng tề vô nhị 。 端身一坐影現無方,意赴有緣時臨法界。 đoan thân nhất tọa ảnh hiện vô phương ,ý phó hữu duyên thời lâm Pháp giới 。 言法界者,有三義:一者心遍故解法界。 ngôn Pháp giới giả ,hữu tam nghĩa :nhất giả tâm biến cố giải Pháp giới 。 二者身遍故解法界。三者無障礙故解法界。 nhị giả thân biến cố giải Pháp giới 。tam giả vô chướng ngại cố giải Pháp giới 。 正由心到故身亦隨到,身隨於心, chánh do tâm đáo cố thân diệc tùy đáo ,thân tùy ư tâm , 故言是法界身也。言法界者,是所化之境,即眾生界也。 cố ngôn thị pháp giới thân dã 。ngôn Pháp giới giả ,thị sở hóa chi cảnh ,tức chúng sanh giới dã 。 言身者,是能化之身,即諸佛身也。 ngôn thân giả ,thị năng hóa chi thân ,tức chư Phật thân dã 。 言入眾生心想中者,乃由眾生起念願見諸佛, ngôn nhập chúng sanh tâm tưởng trung giả ,nãi do chúng sanh khởi niệm nguyện kiến chư Phật , 佛即以無礙智知,即能入彼想心中現。 Phật tức dĩ vô ngại trí tri ,tức năng nhập bỉ tưởng tâm trung hiện 。 但諸行者,若想念中、若夢定中見佛者, đãn chư hành giả ,nhược/nhã tưởng niệm trung 、nhược/nhã mộng định trung kiến Phật giả , 即成斯義也。」 三、從是故汝等下,至從心想生已來, tức thành tư nghĩa dã 。」 tam 、tùng thị cố nhữ đẳng hạ ,chí tùng tâm tưởng sanh dĩ lai , 正明結勸利益。此明標心想佛,但作佛解。 chánh minh kết khuyến lợi ích 。thử minh tiêu tâm tưởng Phật ,đãn tác Phật giải 。 從頂至足心想不捨,一一觀之無暫休息。 tùng đảnh/đính chí túc tâm tưởng bất xả ,nhất nhất quán chi vô tạm hưu tức 。 或想頂相, hoặc tưởng đảnh tướng , 或想眉間白毫乃至足下千輪之相。作此想時, hoặc tưởng my gian bạch hào nãi chí túc hạ thiên luân chi tướng 。tác thử tưởng thời , 佛像端嚴相好具足了然而現。乃由心緣一一相故,即一一相現。 Phật tượng đoan nghiêm tướng hảo cụ túc liễu nhiên nhi hiện 。nãi do tâm duyên nhất nhất tướng cố ,tức nhất nhất tướng hiện 。 心若不緣,眾相不可見。但自心想作, tâm nhược/nhã bất duyên ,chúng tướng bất khả kiến 。đãn tự tâm tưởng tác , 即應心而現。故言是心,即是三十二相也。 tức ưng tâm nhi hiện 。cố ngôn thị tâm ,tức thị tam thập nhị tướng dã 。 言八十隨形好者,佛相既現,眾好皆隨也。 ngôn bát thập tùy hình hảo giả ,Phật tướng ký hiện ,chúng hảo giai tùy dã 。 此正明如來教諸想者具足觀也。言是心作佛者, thử chánh minh Như Lai giáo chư tưởng giả cụ túc quán dã 。ngôn thị tâm tác Phật giả , 依自信心緣相如作也。言是心是佛者, y tự tín tâm duyên tướng như tác dã 。ngôn thị tâm thị Phật giả , 心能想佛,依想佛身而現,即是心佛也。 tâm năng tưởng Phật ,y tưởng Phật thân nhi hiện ,tức thị tâm Phật dã 。 離此心外,更無異佛者也。言諸佛正遍知者, ly thử tâm ngoại ,cánh vô dị Phật giả dã 。ngôn chư Phật Chánh-biến-Tri giả , 此明諸佛得圓滿無障礙智, thử minh chư Phật đắc viên mãn vô chướng ngại trí , 作意不作意常能遍知法界之心,但能作想即從汝心想而現, tác ý bất tác ý thường năng biến tri Pháp giới chi tâm ,đãn năng tác tưởng tức tùng nhữ tâm tưởng nhi hiện , 似如生也。或有行者, tự như sanh dã 。hoặc hữu hành giả , 將此一門之義作唯識法身之觀,或作自性清淨佛性觀者, tướng thử nhất môn chi nghĩa tác duy thức Pháp thân chi quán ,hoặc tác tự tánh thanh tịnh Phật tánh quán giả , 其意甚錯,絕無少分相似也。 kỳ ý thậm thác/thố ,tuyệt vô thiểu phần tương tự dã 。 既言想像假立三十二相者,真如法界身豈有相而可緣, ký ngôn tưởng tượng giả lập tam thập nhị tướng giả ,chân như pháp giới thân khởi hữu tướng nhi khả duyên , 有身而可取也。然法身無色,絕於眼對, hữu thân nhi khả thủ dã 。nhiên Pháp thân vô sắc ,tuyệt ư nhãn đối , 更無類可方,故取虛空以喻法身之體也。 cánh vô loại khả phương ,cố thủ hư không dĩ dụ Pháp thân chi thể dã 。 又今此觀門等,唯指方立相,住心而取境, hựu kim thử quán môn đẳng ,duy chỉ phương lập tướng ,trụ tâm nhi thủ cảnh , 總不明無相離念也。如來懸知末代罪濁凡夫, tổng bất minh vô tướng ly niệm dã 。Như Lai huyền tri mạt đại tội trược phàm phu , 立相住心尚不能得,何況離相而求事者。 lập tướng trụ tâm thượng bất năng đắc ,hà huống ly tướng nhi cầu sự giả 。 如似無術通人,居空立舍也。 như tự vô thuật thông nhân ,cư không lập xá dã 。  四、從是故應當下,至三佛陀已來,  tứ 、tùng thị cố ứng đương hạ ,chí tam Phật đà dĩ lai , 正明如前所益專住必成,展轉相教勸觀彼佛也。 chánh minh như tiền sở ích chuyên trụ/trú tất thành ,triển chuyển tướng giáo khuyến quán bỉ Phật dã 。  五、從想彼佛者,牒前生後。言先當想像者,定所觀境。  ngũ 、tùng tưởng bỉ Phật giả ,điệp tiền sanh hậu 。ngôn tiên đương tưởng tượng giả ,định sở quán cảnh 。 六、從閉目開目下,至如觀掌中已來, lục 、tùng bế mục khai mục hạ ,chí như quán chưởng trung dĩ lai , 正明辨觀成相。即有其四。一明身四威儀, chánh minh biện quán thành tướng 。tức hữu kỳ tứ 。nhất minh thân tứ uy nghi , 眼之開合見一金像似現目前,常作此想。 nhãn chi khai hợp kiến nhất kim tượng tự hiện mục tiền ,thường tác thử tưởng 。 二明既能觀像,像即須有坐處,即想前華座, nhị minh ký năng quán tượng ,tượng tức tu hữu tọa xứ/xử ,tức tưởng tiền hoa tọa , 想像在上而坐。三明想見像坐已, tưởng tượng tại thượng nhi tọa 。tam minh tưởng kiến tượng tọa dĩ , 心眼即開。四明心眼既開, tâm nhãn tức khai 。tứ minh tâm nhãn ký khai , 即見金像及彼極樂諸莊嚴事,地上虛空了然無礙。 tức kiến kim tượng cập bỉ Cực-Lạc chư trang nghiêm sự ,địa thượng hư không liễu nhiên vô ngại 。 又觀像住心之法一如前說,從頂一一想之, hựu quán tượng trụ tâm chi Pháp nhất như tiền thuyết ,tùng đảnh/đính nhất nhất tưởng chi , 面眉毫相、眼鼻口耳、咽項肩臂手指,又抽心向上想, diện my hào tướng 、nhãn tỳ khẩu nhĩ 、yết hạng kiên tý thủ chỉ ,hựu trừu tâm hướng thượng tưởng , 胸腹臍陰、脛膝(跳-兆+專)足、十指千輪等一一想之, hung phước tề uẩn 、hĩnh tất (khiêu -triệu +chuyên )túc 、thập chỉ thiên luân đẳng nhất nhất tưởng chi , 從上向下名順觀,從下千輪向上名逆觀。 tòng thượng hướng hạ danh thuận quán ,tòng hạ thiên luân hướng thượng danh nghịch quán 。 如是逆順住心,不久必得成也。 như thị nghịch thuận trụ tâm ,bất cửu tất đắc thành dã 。 又佛身及華座寶地等,必須上下通觀。然十三觀中, hựu Phật thân cập hoa tọa bảo địa đẳng ,tất tu thượng hạ thông quán 。nhiên thập tam quán trung , 此寶地寶華金像等觀最要。若欲教人即教此法。 thử bảo địa bảo hoa kim tượng đẳng quán tối yếu 。nhược/nhã dục giáo nhân tức giáo thử pháp 。 但此一法成者,餘觀即自然了也。 đãn thử nhất pháp thành giả ,dư quán tức tự nhiên liễu dã 。  七、從見此已下,結成上像身觀,生後二菩薩觀也。  thất 、tùng kiến thử dĩ hạ ,kết thành thượng tượng thân quán ,sanh hậu nhị Bồ Tát quán dã 。  八、從復當更作一大蓮華下,  bát 、tùng phục đương cánh tác nhất đại liên hoa hạ , 至坐右華座已來,正明成上三身觀,生後多身觀。 chí tọa hữu hoa tọa dĩ lai ,chánh minh thành thượng tam thân quán ,sanh hậu đa thân quán 。 欲觀此二菩薩者,一如觀佛法也。 dục quán thử nhị Bồ Tát giả ,nhất như quán Phật Pháp dã 。  九、從此想成時下,至遍滿彼國已來,正明結成上多身觀,  cửu 、tòng thử tưởng thành thời hạ ,chí biến mãn bỉ quốc dĩ lai ,chánh minh kết thành thượng đa thân quán , 生後說法相。此明諸行者等,行住坐臥, sanh hậu thuyết Pháp tướng 。thử minh chư hành giả đẳng ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa , 常緣彼國一切寶樹、一切寶樓華池等,若禮念, thường duyên bỉ quốc nhất thiết bảo thụ 、nhất thiết bảo lâu hoa trì đẳng ,nhược/nhã lễ niệm , 若觀想,常作此解也。 十、從此想成時下, nhược/nhã quán tưởng ,thường tác thử giải dã 。 thập 、tòng thử tưởng thành thời hạ , 至憶持不捨已來,正明因定得見極樂莊嚴。 chí ức trì bất xả dĩ lai ,chánh minh nhân định đắc kiến Cực-Lạc trang nghiêm 。 又聞一切莊嚴皆能說於妙法,既見聞此已, hựu văn nhất thiết trang nghiêm giai năng thuyết ư diệu pháp ,ký kiến văn thử dĩ , 恒持莫失,名守定心也。 hằng trì mạc thất ,danh thủ định tâm dã 。  十一、從令與脩多羅合下,至見極樂世界已來,  thập nhất 、tùng lệnh dữ tu Ta-la hợp hạ ,chí kiến Cực lạc thế giới dĩ lai , 辨觀邪正之相。 十二、從是為下,總結。 biện quán tà chánh chi tướng 。 thập nhị 、tùng thị vi/vì/vị hạ ,tổng kết 。  十三、從作是觀者下,至得念佛三昧已來,  thập tam 、tùng tác thị quán giả hạ ,chí đắc niệm Phật tam muội dĩ lai , 正明剋念修觀現蒙利益。斯乃群生障重,真佛之觀難階, chánh minh khắc niệm tu quán hiện mông lợi ích 。tư nãi quần sanh chướng trọng ,chân Phật chi quán nạn/nan giai , 是以大聖垂哀,且遣注心形像。 thị dĩ đại thánh thùy ai ,thả khiển chú tâm hình tượng 。  上來雖有十三句不同。廣明像觀竟。  thượng lai tuy hữu thập tam cú bất đồng 。quảng minh tượng quán cánh 。 九、就真身觀中,亦先舉,次辨,後結。 cửu 、tựu chân thân quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其十二。 一、從佛告阿難下,至身相光明已來, tức hữu kỳ thập nhị 。 nhất 、tùng Phật cáo A-nan hạ ,chí thân tướng quang minh dĩ lai , 正明告命結成前像觀,生後真身之觀也。 chánh minh cáo mạng kết thành tiền tượng quán ,sanh hậu chân thân chi quán dã 。 二、從阿難當知下,至金色已來, nhị 、tùng A-nan đương tri hạ ,chí kim sắc dĩ lai , 正明顯真佛之身相踰天金之色也。 chánh minh hiển chân Phật chi thân tướng du Thiên kim chi sắc dã 。  三、從佛身高六十下,至由旬已來,正明身量大小。  tam 、tùng Phật thân cao lục thập hạ ,chí do-tuần dĩ lai ,chánh minh thân lượng đại tiểu 。  四、從眉間下,至菩薩為侍者已來,正明總觀身相。  tứ 、tùng my gian hạ ,chí Bồ Tát vi/vì/vị thị giả dĩ lai ,chánh minh tổng quán thân tướng 。 即有其六。一明毫相大小。二明眼相大小。 tức hữu kỳ lục 。nhất minh hào tướng đại tiểu 。nhị minh nhãn tướng đại tiểu 。 三明毛孔光大小。四明圓光大小。 tam minh mao khổng quang đại tiểu 。tứ minh viên quang đại tiểu 。 五明化佛多少。六明侍者多少。 五、從無量壽佛下, ngũ minh hóa Phật đa thiểu 。lục minh thị giả đa thiểu 。 ngũ 、tùng Vô Lượng Thọ Phật hạ , 至攝取不捨已來,正明觀身別相光益有緣。 chí nhiếp thủ bất xả dĩ lai ,chánh minh quán thân biệt tướng quang ích hữu duyên 。 即有其五。一明相多少。二明好多少。 tức hữu kỳ ngũ 。nhất minh tướng đa thiểu 。nhị minh hảo đa thiểu 。 三明光多少。四明光照遠近。 tam minh quang đa thiểu 。tứ minh quang chiếu viễn cận 。 五明光所及處偏蒙攝益。 ngũ minh quang sở cập xứ/xử Thiên mông nhiếp ích 。  問曰:「備修眾行但能迴向皆得往生,何以佛光普照唯攝念佛者,  vấn viết :「bị tu chúng hạnh/hành/hàng đãn năng hồi hướng giai đắc vãng sanh ,hà dĩ Phật quang phổ chiếu duy nhiếp niệm Phật giả , 有何意也?」答曰:「此有三義。一明親緣。眾生起行, hữu hà ý dã ?」đáp viết :「thử hữu tam nghĩa 。nhất minh thân duyên 。chúng sanh khởi hạnh/hành/hàng , 口常稱佛,佛即聞之;身常禮敬佛, khẩu thường xưng Phật ,Phật tức văn chi ;thân thường lễ kính Phật , 佛即見之;心常念佛,佛即知之。眾生憶念佛者, Phật tức kiến chi ;tâm thường niệm Phật ,Phật tức tri chi 。chúng sanh ức niệm Phật giả , 佛亦憶念眾生,彼此三業不相捨離,故名親緣也。 Phật diệc ức niệm chúng sanh ,bỉ thử tam nghiệp bất tướng xả ly ,cố danh thân duyên dã 。 二明近緣。眾生願見佛, nhị minh cận duyên 。chúng sanh nguyện kiến Phật , 佛即應念現在目前,故名近緣也。三明增上緣。眾生稱念, Phật tức ưng niệm hiện tại mục tiền ,cố danh cận duyên dã 。tam minh tăng thượng duyên 。chúng sanh xưng niệm , 即除多劫罪。命欲終時,佛與聖眾自來迎接。 tức trừ đa kiếp tội 。mạng dục chung thời ,Phật dữ Thánh chúng tự lai nghênh tiếp 。 諸邪業繫無能礙者,故名增上緣也。 chư tà nghiệp hệ vô năng ngại giả ,cố danh tăng thượng duyên dã 。 自餘眾行,雖名是善,若比念佛者,全非比校也, tự dư chúng hạnh/hành/hàng ,tuy danh thị thiện ,nhược/nhã bỉ niệm Phật giả ,toàn phi bỉ giáo dã , 是故諸經中處處廣讚念佛功能。 thị cố chư Kinh trung xứ xứ quảng tán niệm Phật công năng 。 如《無量壽經》四十八願中,唯明專念彌陀名號得生。 như 《Vô lượng thọ Kinh 》tứ thập bát nguyện trung ,duy minh chuyên niệm Di Đà danh hiệu đắc sanh 。 又如《彌陀經》中, hựu như 《Di Đà Kinh 》trung , 一日七日專念彌陀名號得生。又十方恒沙諸佛證,誠不虛也。 nhất nhật thất nhật chuyên niệm Di Đà danh hiệu đắc sanh 。hựu thập phương hằng sa chư Phật chứng ,thành bất hư dã 。 又此經定散文中,唯標專念名號得生。此例非一也。 hựu thử Kinh định tán văn trung ,duy tiêu chuyên niệm danh hiệu đắc sanh 。thử lệ phi nhất dã 。 廣顯念佛三昧竟。」 六、從其光相好已下, quảng hiển niệm Phật tam muội cánh 。」 lục 、tùng kỳ quang tướng hảo dĩ hạ , 結少顯多,輒欲觀者難為周悉。 kết/kiết thiểu hiển đa ,triếp dục quán giả nạn/nan vi/vì/vị châu tất 。  七、從但當憶想已下,正明莊嚴微妙,出過凡境。  thất 、tùng đãn đương ức tưởng dĩ hạ ,chánh minh trang nghiêm vi diệu ,xuất quá/qua phàm cảnh 。 雖未證目前,但當憶想令心眼見也。 tuy vị chứng mục tiền ,đãn đương ức tưởng lệnh tâm nhãn kiến dã 。  八、從見此事者下,至攝諸眾生已來,  bát 、tùng kiến thử sự giả hạ ,chí nhiếp chư chúng sanh dĩ lai , 正明功呈不失、觀益得成。即有其五。 chánh minh công trình bất thất 、quán ích đắc thành 。tức hữu kỳ ngũ 。 一明因觀得見十方諸佛。二明以見諸佛故結成念佛三昧。 nhất minh nhân quán đắc kiến thập phương chư Phật 。nhị minh dĩ kiến chư Phật cố kết thành niệm Phật tam muội 。 三明但觀一佛即觀一切佛身也。 tam minh đãn quán nhất Phật tức quán nhất thiết Phật thân dã 。 四明由見佛身故即見佛心也。五明佛心者慈悲為體, tứ minh do kiến Phật thân cố tức kiến Phật tâm dã 。ngũ minh Phật tâm giả từ bi vi/vì/vị thể , 以此平等大慈普攝一切也。 dĩ thử bình đẳng đại từ phổ nhiếp nhất thiết dã 。  九、從作此觀者下,至得無生忍已來,  cửu 、tùng tác thử quán giả hạ ,chí đắc vô sanh nhẫn dĩ lai , 正明捨身他世得生彼益也。 十、從是故智者下, chánh minh xả thân tha thế đắc sanh bỉ ích dã 。 thập 、tùng thị cố trí giả hạ , 至現前授記已來,重明結勸修觀利益。即有其五。 chí hiện tiền thọ kí dĩ lai ,trọng minh kết/kiết khuyến tu quán lợi ích 。tức hữu kỳ ngũ 。 一明簡出能修觀人。二明專心諦觀無量壽佛。 nhất minh giản xuất năng tu quán nhân 。nhị minh chuyên tâm đế quán Vô Lượng Thọ Phật 。 三明相好眾多不得總雜而觀, tam minh tướng hảo chúng đa bất đắc tổng tạp nhi quán , 唯觀白毫一相,但得見白毫者, duy quán bạch hào nhất tướng ,đãn đắc kiến bạch hào giả , 一切眾相自然而現也。四明既見彌陀即見十方佛也。 nhất thiết chúng tướng tự nhiên nhi hiện dã 。tứ minh ký kiến Di Đà tức kiến thập phương Phật dã 。 五明既見諸佛即於定中得蒙授記也。 ngũ minh ký kiến chư Phật tức ư định trung đắc mông thọ kí dã 。  十一、從是為遍觀已下,總結。十二、從作此觀已下,  thập nhất 、tùng thị vi/vì/vị biến quán dĩ hạ ,tổng kết 。thập nhị 、tùng tác thử quán dĩ hạ , 正明辨觀邪正之相。 chánh minh biện quán tà chánh chi tướng 。 斯乃真形量遠毫若五山,震響隨機光沾有識, tư nãi chân hình lượng viễn hào nhược/nhã ngũ sơn ,chấn hưởng tùy ky quang triêm hữu thức , 欲使含靈歸命注想無遺,乘佛本弘齊臨彼國。 dục sử hàm linh quy mạng chú tưởng vô di ,thừa Phật bổn hoằng tề lâm bỉ quốc 。  上來雖有十二句不同,廣明真身觀竟。  thượng lai tuy hữu thập nhị cú bất đồng ,quảng minh chân thân quán cánh 。 十、就觀音觀中,亦先舉,次辨,後結。 thập 、tựu Quán-Âm quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其十五。 一、從佛告阿難下,至菩薩已來, tức hữu kỳ thập ngũ 。 nhất 、tùng Phật cáo A-nan hạ ,chí Bồ Tát dĩ lai , 正明結成前真身觀,生後菩薩觀。 chánh minh kết thành tiền chân thân quán ,sanh hậu Bồ Tát quán 。  二、從此菩薩身長下,至皆於中現已來,正明總標身相。  nhị 、tòng thử Bồ Tát thân trường/trưởng hạ ,chí giai ư trung hiện dĩ lai ,chánh minh tổng tiêu thân tướng 。 即有其六。一明身量大小。 tức hữu kỳ lục 。nhất minh thân lượng đại tiểu 。 二明身色與佛不同。三明肉髻與佛蠃髻不同。 nhị minh thân sắc dữ Phật bất đồng 。tam minh nhục kế dữ Phật lỏa kế bất đồng 。 四明圓光大小。五明化佛侍者多少。 tứ minh viên quang đại tiểu 。ngũ minh hóa Phật thị giả đa thiểu 。 六明身光普現五道眾生。 三、從頂上毘楞伽下, lục minh thân quang phổ hiện ngũ đạo chúng sanh 。 tam 、tùng đảnh/đính thượng Tì Lăng già hạ , 至二十五由旬已來,正明天冠之內化佛殊異。 chí nhị thập ngũ do-tuần dĩ lai ,chánh minh thiên quan chi nội hóa Phật thù dị 。  四、從觀音已下,正明面色與身色不同。  tứ 、tùng Quán-Âm dĩ hạ ,chánh minh diện sắc dữ thân sắc bất đồng 。  五、從眉間下,至蓮華色已來,  ngũ 、tùng my gian hạ ,chí liên hoa sắc dĩ lai , 正明毫光轉變遍滿十方,化侍彌多更比紅蓮之色。即有其五。 chánh minh hào quang chuyển biến biến mãn thập phương ,hóa thị di đa cánh bỉ hồng liên chi sắc 。tức hữu kỳ ngũ 。 一明毫相作七寶色。二明毫光多少。 nhất minh hào tướng tác thất bảo sắc 。nhị minh hào quang đa thiểu 。 三明光有化佛多少。四明侍者多少。 tam minh quang hữu hóa Phật đa thiểu 。tứ minh thị giả đa thiểu 。 五明化侍變現遍滿十方。 六、從有八十億光明下, ngũ minh hóa thị biến hiện biến mãn thập phương 。 lục 、tùng hữu bát thập ức quang minh hạ , 至莊嚴事已來,正明身服光瓔非眾寶作。 chí trang nghiêm sự dĩ lai ,chánh minh thân phục quang anh phi chúng bảo tác 。  七、從手掌作五百億下,至接引眾生已來,  thất 、tùng thủ chưởng tác ngũ bách ức hạ ,chí tiếp dẫn chúng sanh dĩ lai , 正明手有慈悲之用也。即有其六。 chánh minh thủ hữu từ bi chi dụng dã 。tức hữu kỳ lục 。 一明手掌作雜蓮之色。二明一一指端有八萬印文。 nhất minh thủ chưởng tác tạp liên chi sắc 。nhị minh nhất nhất chỉ đoan hữu bát vạn ấn văn 。 三明一一文有八萬餘色。 tam minh nhất nhất văn hữu bát vạn dư sắc 。 四明一一色有八萬餘光。五明光體柔軟等照一切。 tứ minh nhất nhất sắc hữu bát vạn dư quang 。ngũ minh quang thể nhu nhuyễn đẳng chiếu nhất thiết 。 六明以此寶光之手接引有緣也。 lục minh dĩ thử Bảo quang chi thủ tiếp dẫn hữu duyên dã 。  八、從舉足時下,至莫不彌滿已來,正明足有德用之相。  bát 、tùng cử túc thời hạ ,chí mạc bất di mãn dĩ lai ,chánh minh túc hữu đức dụng chi tướng 。 九、從其餘身相已下,指同於佛。 cửu 、tùng kỳ dư thân tướng dĩ hạ ,chỉ đồng ư Phật 。  十、從唯頂上下,至不及世尊已來,  thập 、tùng duy đảnh/đính thượng hạ ,chí bất cập Thế Tôn dĩ lai , 正明師徒位別、果願未圓,致使二相有虧, chánh minh sư đồ vị biệt 、quả nguyện vị viên ,trí sử nhị tướng hữu khuy , 表居不足之地也。 十一、從是為下,總結。 biểu cư bất túc chi địa dã 。 thập nhất 、tùng thị vi/vì/vị hạ ,tổng kết 。  十二、從佛告阿難下,至當作是觀已來,  thập nhị 、tùng Phật cáo A-nan hạ ,chí đương tác thị quán dĩ lai , 正明重結前文生其後益。 十三、從作是觀者下, chánh minh trọng kết/kiết tiền văn sanh kỳ hậu ích 。 thập tam 、tùng tác thị quán giả hạ , 至何況諦觀已來,正明勸觀利益。 chí hà huống đế quán dĩ lai ,chánh minh khuyến quán lợi ích 。  十四、從若有欲觀觀音下,至如觀掌中已來,  thập tứ 、tùng nhược hữu dục quán Quán-Âm hạ ,chí như quán chưởng trung dĩ lai , 正明重顯觀儀勸物傾心,使沾兩益。 十五、從作是觀已下, chánh minh trọng hiển quán nghi khuyến vật khuynh tâm ,sử triêm lượng (lưỡng) ích 。 thập ngũ 、tùng tác thị quán dĩ hạ , 正明辨觀邪正相。斯乃觀音願重影現十方, chánh minh biện quán tà chánh tướng 。tư nãi Quán-Âm nguyện trọng ảnh hiện thập phương , 寶手停輝隨機引接。 上來雖有十五句不同, bảo thủ đình huy tùy ky dẫn tiếp 。 thượng lai tuy hữu thập ngũ cú bất đồng , 廣明觀音觀竟。 quảng minh Quán-Âm quán cánh 。 十一、就勢至觀中,亦先舉,次辨,後結。 thập nhất 、tựu Thế Chí quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其十三。 一、從次觀大勢至已下,總舉觀名。 tức hữu kỳ thập tam 。 nhất 、tùng thứ quán Đại Thế Chí dĩ hạ ,tổng cử quán danh 。 二、從此菩薩身量大小已下,次辨觀相。 nhị 、tòng thử Bồ Tát thân lượng đại tiểu dĩ hạ ,thứ biện quán tướng 。 即有其五。一明身量等類觀音。 tức hữu kỳ ngũ 。nhất minh thân lượng đẳng loại Quán-Âm 。 二明身色等類觀音。三明面相等類觀音。 nhị minh thân sắc đẳng loại Quán-Âm 。tam minh diện tướng đẳng loại Quán-Âm 。 四明身光相好等類觀音。 tứ minh thân quang tướng hảo đẳng loại Quán-Âm 。 五明毫相舒光轉變等類觀音。 三、從圓光面各百二十五由旬已下, ngũ minh hào tướng thư quang chuyển biến đẳng loại Quán-Âm 。 tam 、tùng viên quang diện các bách nhị thập ngũ do-tuần dĩ hạ , 正明圓光等不同觀音之相。即有其四。 chánh minh viên quang đẳng bất đồng Quán-Âm chi tướng 。tức hữu kỳ tứ 。 一明圓光大小。二明光照遠近。三明化佛多少。 nhất minh viên quang đại tiểu 。nhị minh quang chiếu viễn cận 。tam minh hóa Phật đa thiểu 。 四明化佛侍者多少。 四、從舉身光明下, tứ minh hóa Phật thị giả đa thiểu 。 tứ 、tùng cử thân quang minh hạ , 至名大勢至已來,正明身光遠備照益有緣, chí danh Đại Thế Chí dĩ lai ,chánh minh thân quang viễn bị chiếu ích hữu duyên , 等及他方,皆作紫金之色。即有其八。 đẳng cập tha phương ,giai tác tử kim chi sắc 。tức hữu kỳ bát 。 一明身光總別不同。二明光照遠近。 nhất minh thân quang tổng biệt bất đồng 。nhị minh quang chiếu viễn cận 。 三明光所觸處皆作紫金之色。 tam minh quang sở xúc xứ/xử giai tác tử kim chi sắc 。 四明但與勢至宿業有緣者,即得覩觸此光。 tứ minh đãn dữ Thế Chí tú nghiệp hữu duyên giả ,tức đắc đổ xúc thử quang 。 五明但見一毛孔光即能多見諸佛淨妙身光。 ngũ minh đãn kiến nhất mao khổng quang tức năng đa kiến chư Phật tịnh diệu thân quang 。 此即舉少以顯多益,欲使行之者悕心渴仰入觀以證之。 thử tức cử thiểu dĩ hiển đa ích ,dục sử hạnh/hành/hàng chi giả hi tâm khát ngưỡng nhập quán dĩ chứng chi 。 六明依光以立名。七明光之體用, lục minh y quang dĩ lập danh 。thất minh quang chi thể dụng , 即無漏為體,故名智慧光。又能除息十方三惡之苦, tức vô lậu vi/vì/vị thể ,cố danh trí tuệ quang 。hựu năng trừ tức thập phương tam ác chi khổ , 名無上力,即為用也。八明名大勢至者, danh vô thượng lực ,tức vi/vì/vị dụng dã 。bát minh danh Đại Thế Chí giả , 此即依德立名也。 五、從此菩薩天冠下, thử tức y đức lập danh dã 。 ngũ 、tòng thử Bồ Tát thiên quan hạ , 至皆於中現已來, chí giai ư trung hiện dĩ lai , 正明天冠莊嚴之相與觀音不同。即有其四。一明冠上寶華多少。 chánh minh thiên quan trang nghiêm chi tướng dữ Quán-Âm bất đồng 。tức hữu kỳ tứ 。nhất minh quan thượng bảo hoa đa thiểu 。 二明一一華上寶臺多少。 nhị minh nhất nhất hoa thượng bảo đài đa thiểu 。 三明一一臺中映現十方諸佛淨土。四明他方土現,彼此都無增減。 tam minh nhất nhất đài trung ánh hiện thập phương chư Phật tịnh thổ 。tứ minh tha phương độ hiện ,bỉ thử đô vô tăng giảm 。 六、從頂上肉髻下,至普現佛事已來, lục 、tùng đảnh/đính thượng nhục kế hạ ,chí phổ hiện Phật sự dĩ lai , 正明肉髻寶瓶之相。 七、從餘諸身相已下, chánh minh nhục kế bảo bình chi tướng 。 thất 、tùng dư chư thân tướng dĩ hạ , 指同觀音也。 八、從此菩薩行時下, chỉ đồng Quán-Âm dã 。 bát 、tòng thử Bồ Tát hạnh thời hạ , 至如極樂世界已來,正明行與觀音不同相。 chí như Cực lạc thế giới dĩ lai ,chánh Minh Hạnh dữ Quán-Âm bất đồng tướng 。 即有其四。一明行不同相。二明震動遠近相。 tức hữu kỳ tứ 。nhất minh hạnh/hành/hàng bất đồng tướng 。nhị minh chấn động viễn cận tướng 。 三明所震動處華現多。 tam minh sở chấn động xứ/xử hoa hiện đa 。 四明所現之華高而且顯,多諸瑩飾以類極樂莊嚴也。 tứ minh sở hiện chi hoa cao nhi thả hiển ,đa chư oánh sức dĩ loại Cực-Lạc trang nghiêm dã 。  九、從此菩薩坐時下,至度苦眾生已來,  cửu 、tòng thử Bồ Tát tọa thời hạ ,chí độ khổ chúng sanh dĩ lai , 正明坐不同觀音相。即有其七。一明坐相。 chánh minh tọa bất đồng Quán-Âm tướng 。tức hữu kỳ thất 。nhất minh tọa tướng 。 二明先動本國相。三明次動他方遠近相。 nhị minh tiên động bổn quốc tướng 。tam minh thứ động tha phương viễn cận tướng 。 四明動搖下上佛剎多少相。 tứ minh động dao hạ thượng Phật sát đa thiểu tướng 。 五明彌陀觀音等分身雲集相。六明臨空側塞皆坐寶華。 ngũ minh Di Đà Quán-Âm đẳng phần thân vân tập tướng 。lục minh lâm không trắc tắc giai tọa bảo hoa 。 七明分身說法各應所宜。 thất minh phần thân thuyết Pháp các ưng sở nghi 。  問曰:「《彌陀經》云:『彼國眾生無有眾苦、但受諸樂,故名極樂。  vấn viết :「《Di Đà Kinh 》vân :『bỉ quốc chúng sanh vô hữu chúng khổ 、đãn thọ/thụ chư lạc ,cố danh Cực-Lạc 。 』何故此經分身說法乃云度苦者, 』hà cố thử Kinh phần thân thuyết Pháp nãi vân độ khổ giả , 有何意也?」 答曰:「今言苦樂者有二種:一者三界中苦樂, hữu hà ý dã ?」 đáp viết :「kim ngôn khổ lạc/nhạc giả hữu nhị chủng :nhất giả tam giới trung khổ lạc/nhạc , 二者淨土中苦樂。言三界苦樂者, nhị giả tịnh thổ trung khổ lạc/nhạc 。ngôn tam giới khổ lạc/nhạc giả , 苦則三塗八苦等;樂則人天五欲放逸繫縛等樂, khổ tức tam đồ bát khổ đẳng ;lạc/nhạc tức nhân thiên ngũ dục phóng dật hệ phược đẳng lạc/nhạc , 雖言是樂然是大苦,必竟無有一念真實樂也。 tuy ngôn thị lạc/nhạc nhiên thị đại khổ ,tất cánh vô hữu nhất niệm chân thật lạc/nhạc dã 。 言淨土苦樂者, ngôn tịnh thổ khổ lạc/nhạc giả , 苦則地前望地上為苦;地上望地前為樂。下智證望上智證為苦, khổ tức địa tiền vọng địa thượng vi/vì/vị khổ ;địa thượng vọng địa tiền vi/vì/vị lạc/nhạc 。hạ trí chứng vọng thượng trí chứng vi/vì/vị khổ , 上智證望下智證為樂,此例舉一可知也。 thượng trí chứng vọng hạ trí chứng vi/vì/vị lạc/nhạc ,thử lệ cử nhất khả tri dã 。 今言度苦眾生者,但為進下位令昇上位, kim ngôn độ khổ chúng sanh giả ,đãn vi/vì/vị tiến/tấn hạ vị lệnh thăng thượng vị , 轉下證令得上證。稱本所求即名為樂, chuyển hạ chứng lệnh đắc thượng chứng 。xưng bổn sở cầu tức danh vi lạc/nhạc , 故言度苦也。若不然者, cố ngôn độ khổ dã 。nhược/nhã bất nhiên giả , 淨土之中一切聖人皆以無漏為體,大悲為用, tịnh thổ chi trung nhất thiết Thánh nhân giai dĩ vô lậu vi/vì/vị thể ,đại bi vi/vì/vị dụng , 畢竟常住離於分段之生滅, tất cánh thường trụ ly ư phần đoạn chi sanh diệt , 更就何義名為苦也?」 十、從作此觀者下,至十一觀已來, cánh tựu hà nghĩa danh vi khổ dã ?」 thập 、tùng tác thử quán giả hạ ,chí thập nhất quán dĩ lai , 正明辨觀邪正總結分齊。 十一、從觀此菩薩者已下, chánh minh biện quán tà chánh tổng kết phần tề 。 thập nhất 、tùng quán thử Bồ Tát giả dĩ hạ , 正明修觀利益除罪多劫。 十二、從作此觀者下, chánh minh tu quán lợi ích trừ tội đa kiếp 。 thập nhị 、tùng tác thử quán giả hạ , 至淨妙國土已來,正明總結前文重生後益。 chí tịnh diệu quốc độ dĩ lai ,chánh minh tổng kết tiền văn trọng sanh hậu ích 。  十三、從此觀成已下,正明總牒二身,辨觀成相。  thập tam 、tòng thử quán thành dĩ hạ ,chánh minh tổng điệp nhị thân ,biện quán thành tướng 。 斯乃勢至威高坐搖他國, tư nãi Thế Chí uy cao tọa diêu/dao tha quốc , 能使分身雲集演法利生,永絕胞胎常遊法界。 năng sử phần thân vân tập diễn pháp lợi sanh ,vĩnh tuyệt bào thai thường du Pháp giới 。  上來雖有十三句不同,廣解勢至觀竟。  thượng lai tuy hữu thập tam cú bất đồng ,quảng giải Thế Chí quán cánh 。 十二、就普觀中,亦先舉,次辨,後結。 thập nhị 、tựu phổ quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其六。 一、從見此事時已下,正明牒前生後。 tức hữu kỳ lục 。 nhất 、tùng kiến thử sự thời dĩ hạ ,chánh minh điệp tiền sanh hậu 。  二、從當起自心下,至皆演妙法已來,  nhị 、tùng đương khởi tự tâm hạ ,chí giai diễn diệu pháp dĩ lai , 正明凝心入觀即常作自往生想。即有其九。 chánh minh ngưng tâm nhập quán tức thường tác tự vãng sanh tưởng 。tức hữu kỳ cửu 。 一明自生想。二明向西想。三明坐華想。 nhất minh tự sanh tưởng 。nhị minh hướng Tây tưởng 。tam minh tọa hoa tưởng 。 四明華合想。五明華開想。六明寶光來照身想。 tứ minh hoa hợp tưởng 。ngũ minh hoa khai tưởng 。lục minh Bảo quang lai chiếu thân tưởng 。 七明既蒙光照作眼開想。 thất minh ký mông quang chiếu tác nhãn khai tưởng 。 八明眼目既開作見佛菩薩想。九明聞法想。 bát minh nhãn mục ký khai tác kiến Phật Bồ-tát tưởng 。cửu minh văn Pháp tưởng 。  三、從與十二部經合下,至不失已來,  tam 、tùng dữ thập nhị bộ Kinh hợp hạ ,chí bất thất dĩ lai , 正明定散無遺守心常憶。一則觀心明淨,二則諸惡不生。 chánh minh định tán vô di thủ tâm thường ức 。nhất tức quán tâm minh tịnh ,nhị tức chư ác bất sanh 。 由內與法樂相應,外則無三邪之障。 do nội dữ Pháp lạc/nhạc tướng ứng ,ngoại tức vô tam tà chi chướng 。  四、從見此事已下,明觀成之益。 五、從是為下,總結。  tứ 、tùng kiến thử sự dĩ hạ ,minh quán thành chi ích 。 ngũ 、tùng thị vi/vì/vị hạ ,tổng kết 。  六、從無量壽下,至常來至此行人之所已來,  lục 、tùng Vô-Lượng-Thọ hạ ,chí thường lai chí thử hạnh/hành/hàng nhân chi sở dĩ lai , 正明重舉能觀之人即蒙彌陀等三身護念 chánh minh trọng cử năng quán chi nhân tức mông Di Đà đẳng tam thân hộ niệm 之益。斯乃群生注念願見西方依正二嚴, chi ích 。tư nãi quần sanh chú niệm nguyện kiến Tây phương y chánh nhị nghiêm , 了了常如眼見。 上來雖有六句不同, liễu liễu thường như nhãn kiến 。 thượng lai tuy hữu lục cú bất đồng , 廣解普觀竟。 quảng giải phổ quán cánh 。 十三、就雜想觀中,亦先舉,次辨,後結。 thập tam 、tựu tạp tưởng quán trung ,diệc tiên cử ,thứ biện ,hậu kết/kiết 。 即有其十一。 一、從佛告阿難已下, tức hữu kỳ thập nhất 。 nhất 、tùng Phật cáo A-nan dĩ hạ , 正明告命結勸生後。 二、從先當觀於一丈六已下, chánh minh cáo mạng kết khuyến sanh hậu 。 nhị 、tùng tiên đương quán ư nhất trượng lục dĩ hạ , 正明觀像以表真、想水以表地。 chánh minh quán tượng dĩ biểu chân 、tưởng thủy dĩ biểu địa 。 此是如來教諸眾生易境轉心入觀。或在池水華上, thử thị Như Lai giáo chư chúng sanh dịch cảnh chuyển tâm nhập quán 。hoặc tại trì thủy hoa thượng , 或在寶宮寶閣內,或在寶林寶樹下, hoặc tại bảo cung bảo các nội ,hoặc tại Bảo lâm bảo thụ hạ , 或在寶臺寶殿中,或在虛空寶雲華蓋之內。 hoặc tại bảo đài bảo điện trung ,hoặc tại hư không Bảo Vân hoa cái chi nội 。 如是等處一一住心想之,皆作化佛想, như thị đẳng xứ/xử nhất nhất trụ tâm tưởng chi ,giai tác hóa Phật tưởng , 為令機境相稱易得成故也。 三、從如先所說下, vi/vì/vị lệnh ky cảnh tướng xưng dịch đắc thành cố dã 。 tam 、tùng như tiên sở thuyết hạ , 至非心力所及已來,正明境大心小卒難成就。 chí phi tâm lực sở cập dĩ lai ,chánh minh cảnh Đại tâm tiểu tốt nạn/nan thành tựu 。 致使聖意悲傷勸觀於小。 四、從然彼如來下, trí sử thánh ý bi thương khuyến quán ư tiểu 。 tứ 、tùng nhiên bỉ Như Lai hạ , 至必得成就已來,正明凡心狹小、聖量彌寬, chí tất đắc thành tựu dĩ lai ,chánh minh phàm tâm hiệp tiểu 、thánh lượng di khoan , 注想無由,恐難成就。斯乃不以小故難成, chú tưởng vô do ,khủng nạn/nan thành tựu 。tư nãi bất dĩ tiểu cố nạn/nan thành , 不由大故不現,直是彌陀願重, bất do Đại cố bất hiện ,trực thị Di Đà nguyện trọng , 致使想者皆成。 五、從但想佛像下,至具足身相已來, trí sử tưởng giả giai thành 。 ngũ 、tùng đãn tưởng Phật tượng hạ ,chí cụ túc thân tướng dĩ lai , 正明比校顯勝。想像尚自得福無量, chánh minh bỉ giáo hiển thắng 。tưởng tượng thượng tự đắc phước vô lượng , 何況觀於真佛者得益之功更甚。 hà huống quán ư chân Phật giả đắc ích chi công cánh thậm 。  六、從阿彌陀下,至丈六八尺已來,  lục 、tùng A-Di-Đà hạ ,chí trượng lục bát xích dĩ lai , 正明能觀所觀佛像雖身有大小,明皆是真。即有其三。 chánh minh năng quán sở quán Phật tượng tuy thân hữu đại tiểu ,minh giai thị chân 。tức hữu kỳ tam 。 一明彌陀身通無礙,隨意遍周。言如意者, nhất minh Di Đà thân thông vô ngại ,tùy ý biến chu 。ngôn như ý giả , 有二種:一者如眾生意,隨彼心念皆應度之。 hữu nhị chủng :nhất giả như chúng sanh ý ,tùy bỉ tâm niệm giai ưng độ chi 。 二者如彌陀之意,五眼圓照六通自在。 nhị giả như Di Đà chi ý ,ngũ nhãn viên chiếu lục thông tự tại 。 觀機可度者,一念之中無前無後, quán ky khả độ giả ,nhất niệm chi trung vô tiền vô hậu , 身心等赴三輪開悟,各益不同也。二明或現大身或現小身。 thân tâm đẳng phó tam luân khai ngộ ,các ích bất đồng dã 。nhị minh hoặc hiện đại thân hoặc hiện tiểu thân 。 三明身量雖有大小,皆作真金之色, tam minh thân lượng tuy hữu đại tiểu ,giai tác chân kim chi sắc , 此即定其邪正也。 七、從所現之形已下, thử tức định kỳ tà chánh dã 。 thất 、tùng sở hiện chi hình dĩ hạ , 正明身雖大小有殊,光相即與真無異。 chánh minh thân tuy đại tiểu hữu thù ,quang tướng tức dữ chân vô dị 。  八、從觀世音菩薩已下,正明指同前觀。  bát 、tùng Quán Thế Âm Bồ Tát dĩ hạ ,chánh minh chỉ đồng tiền quán 。 佛大侍者亦大,佛小侍者亦小。 Phật Đại thị giả diệc Đại ,Phật tiểu thị giả diệc tiểu 。  九、從眾生但觀首相已下,正明勸觀二別。  cửu 、tùng chúng sanh đãn quán thủ tướng dĩ hạ ,chánh minh khuyến quán nhị biệt 。 云何二別?觀音頭首上有一立化佛,勢至頭首之上有一寶瓶。 vân hà nhị biệt ?Quán-Âm đầu thủ thượng hữu nhất lập hóa Phật ,Thế Chí đầu thủ chi thượng hữu nhất bảo bình 。  十從此二菩薩已下,  thập tòng thử nhị Bồ Tát dĩ hạ , 正明彌陀、觀音、勢至等宿願緣重,誓同捨惡等至菩提, chánh minh Di Đà 、Quán-Âm 、Thế Chí đẳng tú nguyện duyên trọng ,thệ đồng xả ác đẳng chí Bồ-đề , 影響相隨遊方化益。 十一、從是為下,總結。 ảnh hưởng tướng tùy du phương hóa ích 。 thập nhất 、tùng thị vi/vì/vị hạ ,tổng kết 。  上來雖有十一句不同,廣解雜想觀竟。  thượng lai tuy hữu thập nhất cú bất đồng ,quảng giải tạp tưởng quán cánh 。 上從日觀下,至雜想觀已來, thượng tùng nhật quán hạ ,chí tạp tưởng quán dĩ lai , 總明世尊答前韋提第四請云教我思惟正受兩句。 tổng minh Thế Tôn đáp tiền vi Đề đệ tứ thỉnh vân giáo ngã tư tánh chánh thọ lượng (lưỡng) cú 。 總讚云:「初教日觀除昏闇, tổng tán vân :「sơ giáo nhật quán trừ hôn ám , 想水成氷淨內心,地下金幢相映發,地上莊嚴億萬重, tưởng thủy thành băng tịnh nội tâm ,địa hạ kim tràng tướng ánh phát ,địa thượng trang nghiêm ức vạn trọng , 寶雲寶蓋臨空轉,人天音樂互相尋, Bảo Vân bảo cái lâm không chuyển ,nhân thiên âm lạc/nhạc hỗ tương tầm , 寶樹垂瓔間雜果,池流德水注華中, bảo thụ thùy anh gian tạp quả ,trì lưu đức thủy chú hoa trung , 寶樓寶閣皆相接,光光相照等無蔭,三華獨迴超眾座, bảo lâu bảo các giai tướng tiếp ,quang quang tướng chiếu đẳng vô ấm ,tam hoa độc hồi siêu chúng tọa , 四幢承縵網珠羅。稟識心迷由未曉, tứ tràng thừa man võng châu La 。bẩm thức tâm mê do vị hiểu , 住心觀像靜坐彼,一念心開見真佛, trụ tâm quán tượng tĩnh tọa bỉ ,nhất niệm tâm khai kiến chân Phật , 身光相好轉彌多。救苦觀音緣法界,無時不變入娑婆, thân quang tướng hảo chuyển di đa 。cứu khổ Quán-Âm duyên Pháp giới ,vô thời bất biến nhập Ta-bà , 勢至威光能震動,隨緣照攝會彌陀。歸去來, Thế Chí uy quang năng chấn động ,tùy duyên chiếu nhiếp hội Di Đà 。quy khứ lai , 極樂安身實是精,正念西歸華含想, Cực-Lạc an thân thật thị tinh ,chánh niệm Tây quy hoa hàm tưởng , 見佛莊嚴說法聲。復有眾生心帶惑, kiến Phật trang nghiêm thuyết Pháp thanh 。phục hưũ chúng sanh tâm đái hoặc , 緣真上境恐難成,致使如來開漸觀,華池丈六等金形。 duyên chân thượng cảnh khủng nạn/nan thành ,trí sử Như Lai khai tiệm quán ,hoa trì trượng lục đẳng kim hình 。 變現靈儀雖大小,應物時宜度有情, biến hiện linh nghi tuy đại tiểu ,ưng vật thời nghi độ hữu tình , 普勸同生知識等,專心念佛向西傾。 phổ khuyến đồng sanh tri thức đẳng ,chuyên tâm niệm Phật hướng Tây khuynh 。 」又就前請中,初、從日觀下,至華座觀已來, 」hựu tựu tiền thỉnh trung ,sơ 、tùng nhật quán hạ ,chí hoa tọa quán dĩ lai , 總明依報。二、從像觀下,至雜想觀已來, tổng minh y báo 。nhị 、tùng tượng quán hạ ,chí tạp tưởng quán dĩ lai , 總明正報。上來雖有依正二報不同。 tổng minh chánh báo 。thượng lai tuy hữu y chánh nhị báo bất đồng 。 廣明定善一門義竟。 quảng minh định thiện nhất môn nghĩa cánh 。 《觀經》正宗分定善義卷第三 《quán Kinh 》chánh tông phân định thiện nghĩa quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:22:14 2008 ============================================================